"التحيز الثقافي" - Traduction Arabe en Français

    • préjugés culturels
        
    • parti pris culturel
        
    Beaucoup de femmes rurales sont souvent victimes de discriminations supplémentaires fondées sur des motifs ethniques, leur manque d'éducation ou des préjugés culturels. UN وكذلك، تعاني كثيرات من النساء الريفيات من التمييز القائم على العِـرق أو قلة التعليم أو من التحيز الثقافي.
    Ce paragraphe précise également que la violence contre les femmes motivée par des préjugés culturels constitue une violation des droits de l'homme. UN وتعرﱢف هذه الفقرة أيضا العنف ضد المرأة بسبب التحيز الثقافي بأنه انتهاك لحقوق الانسان.
    Dans bien des cas, les préjugés culturels qualifient le travail indépendant de nécessité pour ceux qui ne parviennent pas à en trouver. UN وفي حالات عديدة، يعتبر التحيز الثقافي أن العمل الحر ضروري للأشخاص الذين لا يتمكنون من الحصول على وظيفة فحسب.
    C'était là certainement le commencement de la discrimination à l'égard des femmes libériennes, qui renforçait dans une certaine mesure les préjugés culturels existant à leur encontre. UN ومن المؤكد أن هذه كانت بداية التمييز ضد جميع النساء الليبريات والذي عزز بشكل ما التحيز الثقافي القائم بالفعل ضد المرأة.
    Dans les zones rurales où vivent les groupes ethniques certains de ces groupes donnent le pouvoir aux hommes de sorte que par suite d'un parti pris culturel, les filles ne sont pas encouragées à étudier. UN وفي المناطق الريفية، حيث تعيش الأقليات الإثنية، يقوم بعض الأقليات الإثنية بتمكين الرجال، ولهذا لا تشجَع الفتيات على الدراسة بسبب التحيز الثقافي.
    préjugés culturels et éducation à la vie familiale UN التحيز الثقافي والتوعية بالحياة الأسرية
    Les violences fondées sur l'appartenance au sexe féminin et toutes les formes de harcèlement et d'exploitation sexuels, y compris celles qui sont la conséquence de préjugés culturels et d'une traite internationale, sont incompatibles avec la dignité et la valeur de la personne humaine et doivent être éliminées. UN وإن العنف القائم على أساس الجنس وجميع أشكال المضايقة الجنسية والاستغلال الجنسي، بما في ذلك تلك الناشئة عن التحيز الثقافي والاتجار الدولي، منافية لكرامة اﻹنسان وقدره، ويجب القضاء عليها.
    La vie des enfants handicapés est marquée par la stigmatisation, la discrimination, les préjugés culturels, l'incompréhension et le manque d'attention. UN 40 - فحياة الأطفال ذوي الإعاقة محفوفة بمشاكل الوصم والتمييز وأشكال التحيز الثقافي والتصورات الخاطئة والتغييب.
    Les difficultés d'application de la loi, les obstacles s'opposant à la dénonciation et à l'accès à la justice étaient directement liés aux préjugés culturels à l'égard des femmes qui persistaient dans la société. UN إن المشاكل في تطبيق القانون والعقبات أمام تقديم الشكاوى واللجوء إلى القضاء تتصل مباشرة باستمرار التحيز الثقافي القائم على نوع الجنس في المجتمع.
    Dans ce contexte, nous espérons que la communauté internationale, conformément au précepte contenu dans la résolution qui sera adoptée par l'Assemblée générale, appuiera la proposition de la Bolivie de lever cette interdiction, imposée par ladite Convention sur la base de préjugés culturels sans aucun fondement scientifique. UN ونعرب عن امتناننا لأن المجتمع الدولي، اتساقا مع المبدأ الوارد في مشروع القرار هذا الذي ستعتمده الجمعية العامة، سيؤيد اقتراح بوليفيا بإلغاء هذا الحظر الذي فرضته الاتفاقية المذكورة آنفا بسبب التحيز الثقافي الذي لا يقوم على أساس علمي.
    Le problème est aggravé pour les femmes immigrées, notamment celles qui sont originaires du Nicaragua, parce que leur niveau d'instruction est moindre, les préjugés culturels sont plus forts et parce qu'elles manquent souvent des papiers qu'il leur faudrait. UN ويزداد الطين بلة بالنسبة للمهاجرات، ولاسيما الوافدات من نيكاراغوا، بسبب تدني مستوى التعليم وارتفاع مستويات التحيز الثقافي وعدم حيازتهن عادة على وثائق الهجرة.
    Il reconnaît également que la violence fondée sur l'appartenance au sexe féminin et toutes les formes de harcèlement et d'exploitation sexuels, y compris celles qui sont la conséquence de préjugés culturels et d'une traite internationale, sont incompatibles avec la dignité et la valeur de la personne humaine et doivent être éliminées. UN ويسلم أيضا بضرورة القضاء على العنف القائم على أساس الجنس وجميع أشكال المضايقة الجنسية والاستغلال الجنسي، بما في ذلك تلك الناشئة عن التحيز الثقافي والاتجار الدولي، المنافية لكرامة الإنسان وقدره.
    Cependant, du point de vue des peuples autochtones d'Australie, elle n'éliminait pas tous les préjugés culturels, pas plus qu'elle ne recensait ou n'examinait à fond tous les aspects du pouvoir de déterminer l'étendue des droits fonciers des autochtones qui avait été assumé par l'État. UN غير أن هذا القرار، من وجهة نظر الشعوب الأصلية في استراليا لم يؤد إلى إزالة جميع أشكال التحيز الثقافي ولا إلى بيان السلطة المفترضة للدولة وصلاحياتها أو إلى بحث واف لها لتحديد نطاق حقوق الشعوب الأصلية في الأرض.
    Cependant, du point de vue des peuples autochtones d'Australie, elle n'éliminait pas tous les préjugés culturels, pas plus qu'elle ne recensait ou n'examinait à fond tous les aspects du pouvoir de déterminer l'étendue des droits fonciers des autochtones qui avait été assumé par l'État. UN غير أن هذا القرار، من وجهة نظر الشعوب الأصلية في استراليا لم يؤد إلى إزالة جميع أشكال التحيز الثقافي ولا إلى بيان السلطة المفترضة للدولة وصلاحياتها أو إلى بحث واف لها لتحديد نطاق حقوق الشعوب الأصلية في الأرض.
    Ce paragraphe précise en outre que les violences fondées sur l'appartenance au sexe féminin et toutes les formes de harcèlement et d'exploitation sexuels, y compris celles qui sont la conséquence de préjugés culturels et d'une traite internationale, sont incompatibles avec la dignité et la valeur de la personne humaine et doivent être éliminées. UN ونصا كذلك على أن العنف القائم على أساس الجنس وجميع أشكال التحرش الجنسي والاستغلال الجنسي، بما في ذلك تلك الناشئة عن التحيز الثقافي والاتجار الدولي بالمرأة، منافية لكرامة اﻹنسان وقدره ويجب القضاء عليها.
    Elle a aussi produit, conjointement avec la Fédération canadienne des enseignantes et enseignants, un ouvrage traitant de l'influence des préjugés culturels et sexistes sur les choix d'études que font les jeunes femmes, et sur leurs résultats en sciences et à l'école en général. UN ٤٨١ - واشتركت مديرية المرأة في أونتاريو في رعاية مؤتمر علمي وتكنولوجي دولي بشأن الجنسين وأنتجت، بالاقتران مع اتحاد المعلمين الكنديين، كتابا يتناول كيفية تأثير التحيز الثقافي والجنسي في الاختيارات اﻷكاديمية وفي أداء الطلاب الذكور في العلوم وفي المدرسة.
    Convaincu que le respect de la diversité culturelle, ethnique, religieuse et linguistique, de même que le dialogue entre les civilisations et au sein de celles-ci, est indispensable pour la paix et la compréhension dans le monde, alors que les manifestations de préjugés culturels et ethniques, d'intolérance religieuse et de xénophobie engendrent la haine et la violence entre les peuples et les nations, UN واقتناعاً منه بأن احترام التنوع الثقافي والعرقي والديني واللغوي، وكذلك الحوار بين الحضارات وداخلها أمر أساسي لإحلال السلام وتحقيق التفاهم على المستوى العالمي في حين أن مظاهر التحيز الثقافي والعرقي والتعصب الديني وكره الأجانب تولِّد الكراهية والعنف بين الشعوب والأمم،
    Convaincue que le respect de la diversité culturelle, ethnique, religieuse et linguistique, de même que le dialogue des civilisations et au sein de celles-ci, est indispensable pour la paix et la compréhension dans le monde, alors que les manifestations de préjugés culturels et ethniques, d'intolérance religieuse et de xénophobie engendrent la haine et la violence entre les peuples et les nations, UN واقتناعا منها بأن احترام التنوع الثقافي والعرقي والديني واللغوي، وكذلك الحوار بين الحضارات وداخلها أمر أساسي لإحلال السلام وتحقيق التفاهم على المستوى العالمي، في حين أن مظاهر التحيز الثقافي والعرقي، والتعصب الديني، وكره الأجانب تولد الكراهية والعنف بين الشعوب والأمم،
    Convaincu que le respect de la diversité culturelle, ethnique, religieuse et linguistique, de même que le dialogue entre les civilisations et au sein de celles-ci, est indispensable pour la paix et la compréhension dans le monde, alors que les manifestations de préjugés culturels et ethniques, d'intolérance religieuse et de xénophobie engendrent la haine et la violence entre les peuples et les nations, UN واقتناعاً منه بأن احترام التنوع الثقافي والعرقي والديني واللغوي، وكذلك الحوار بين الحضارات وداخلها أمر أساسي لإحلال السلام وتحقيق التفاهم على المستوى العالمي في حين أن مظاهر التحيز الثقافي والعرقي والتعصب الديني وكره الأجانب تولِّد الكراهية والعنف بين الشعوب والأمم،
    Quel est le parti pris culturel Mexicain? Open Subtitles اذن, ما هو التحيز الثقافي في المكسيك؟
    Un autre aspect majeur porté à l'attention des inspecteurs à maintes reprises au cours de leur examen était la perception d'un parti pris culturel dans la procédure d'évaluation, qui privilégiait le système éducatif anglo-saxon et favorisait les candidats d'Amérique du Nord et d'Europe occidentale en termes d'attentes comportementales. UN 44- ووُجه انتباه المفتشيْن مراراً خلال عملية الاستعراض إلى مسألة رئيسية أخرى هي التحيز الثقافي المتصور في عملية التقييم إلى نظام التعليم " الأنكلوساكسوني " مما يجعل الأفضلية للمرشحين من أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية من ناحية التوقعات المتصلة بالسلوك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus