"التخزينية" - Traduction Arabe en Français

    • stockage
        
    • d'entreposage
        
    • tenus en stock
        
    • clé USB
        
    Au total, il a été fourni à l'île 240 citernes, qui représentent une capacité de stockage totale de 1,4 million de litres et ont permis d'augmenter le volume d'eau récupérée de 268 000 litres. UN وتم توفير 240 صهريج مياه يبلغ مجموع سعتها التخزينية 1.4 مليون لتر، وهو ما يمثل زيادة إجمالية قدرها 000 268 لتر مياه.
    Le projet de remise en état du barrage devrait permettre de doubler les surfaces irriguées et d'augmenter de 50 % ses possibilités de stockage d'eau. UN ومن المتوقع أن يضاعف هذا المشروع المساحات المروية، ويوسع السعة التخزينية للسد من المياه بنسبة 50 في المائة.
    C'est en partie grâce à une capacité de stockage plus importante que la minoterie d'el-Bader avait pu poursuivre ses activités. UN وكان مطحن البدر قادرا على الاستمرار لأسباب منها سعته التخزينية الأكبر.
    Le PAM a porté sa capacité d'entreposage dans la ville à 6 400 tonnes métriques afin d'assurer que des stocks d'urgence soient disponibles lorsque les pluies commencent. UN وزاد برنامج الأغذية العالمي السعة التخزينية في المدينة إلى 400 6 طن لضمان توافر المخزون الطارئ عند بدء هطول الأمطار.
    La barge FPSO la plus grande du monde, qui a une capacité d'entreposage de 1,4 million de barils, commencera à fonctionner au large de l'Australie en 1998. UN وسيبدأ أكبر طوف للمرافق العائمة لﻹنتاج والتخزين والتفريغ في العالم العمل في عرض البحر أمام استراليا في ١٩٩٨، وسعته التخزينية ١,٤ مليون برميل.
    - La capacité de stockage des vaccins s'est accrue, car huit États se sont vu équipés de huit grandes chambres froides; UN - رفعت سعة الطاقة التخزينية للأمصال حيث تم إمداد 8 ولايات بعدد 8 غرف تبريد كبيرة.
    160. En 1997, quatre moulins mécaniques, capables de broyer quotidiennement 500 tonnes de blé chacun, ont été construits et installés, en même temps que leurs silos d'une capacité de stockage de 50 000 tonnes chacun. UN 160- وخلال عام 1997 تم بناء وتركيب 4 مطاحن آلية بطاقة طحنية يومية 500 طن قمح لكل مطحنة، إضافة إلى الصوامع التابعة لها وطاقتها التخزينية 50 ألف طن لكل صومعة.
    Après la mise en service des minoteries mécaniques, la capacité de traitement a augmenté de 600 000 tonnes par an; par ailleurs, la capacité de stockage des silos en service a également augmenté. UN وزادت الطاقة الطحنية بمقدار 600 ألف طن سنوياً بعد استثمار المطاحن الآلية، كما زادت الطاقة التخزينية لصوامع المطاحن المستثمرة.
    172. Les travaux de génie civil sur le projet d'usine de réfrigération Martyr Basil al-Assad, à Hama, d'une capacité de stockage de 7 000 tonnes, ont été menés à bien. UN 172- وتم إنهاء الأعمال المدنية لمشروع وحدة تبريد الشهيد باسل الأسد بحماة وطاقتها التخزينية 7 آلاف طن.
    173. L'usine de réfrigération de Homs, d'une capacité de stockage de 6 000 tonnes, a été mise en service. UN 173- وتم استثمار وحدة تبريد حمص وطاقتها التخزينية 6 آلاف طن.
    10. En ce qui concerne les installations nucléaires principales, il indique leur emplacement exact, ainsi que leur capacité de production et de stockage. UN ١٠ - فيما يتعلق بالمرافق النووية الرئيسية، اﻹعلان الدقيق عن مكانها وكذلك قدراتها الانتاجية وسعتها التخزينية.
    La Division des affaires internationales affirme avoir affrété un plus grand nombre de navires au cours de cette période pour exporter et stocker le pétrole brut produit, parce que la capacité de stockage à terre ne suffisait pas. UN وتدعي الشؤون الخارجية أنها استأجرت عدداً أكبر من السفن أثناء هذه الفترة لتصدير وتخزين الإنتاج من النفط الخام بسبب النقص في السعة التخزينية البرية.
    La FISNUA s'emploie à développer sa capacité de stockage, afin de pouvoir entreposer des rations sèches et surgelées pour une période d'au moins quatre mois. UN وتعمل القوة الأمنية المؤقتة على زيادة قدرتها التخزينية بحيث تستطيع تخزين حصص إعاشة جافة ومجمدة تكفي لما لا يقل عن أربعة أشهر.
    Depuis son accession à l'indépendance, le Maroc a fait de l'accès à l'eau une priorité, engagé dès le début des années 60 dans une politique de construction de barrages qui ont permis le stockage à 17 milliards de mètres cube. UN فقد دأب المغرب، منذ نيله استقلاله، على إعطاء الأولوية للحصول على الماء. وفي ستينات القرن الماضي أطلقنا برنامجا لبناء السدود مكننا من زيادة قدرتنا التخزينية إلى 17 بليون متر مكعب.
    Des unités de stockage mobile provenant des stocks du groupe à Port-au-Prince ont permis d'augmenter la capacité de stockage du matériel de survie dans les départements touchés. UN وأضيفت وحدات تخزين متنقلة واردة من مجموعة مخازن بورت أو برانس مما أدى إلى زيادة القدرات التخزينية لبضائع إنقاذ الأرواح في المقاطعات المتضررة في البلد.
    18. La capacité de stockage du carbone d'un écosystème donné et l'intensité de sa fonction de puits sont largement déterminées par la quantité de matière végétale présente sur place. UN ٨١- وإن الطاقة التخزينية للكربون التي يملكها نظام إيكولوجي وكثافة ما تؤديه من خدمات البالوعة تتحدد إلى مدى بعيد بمبلغ المادة النباتية القائمة.
    Une telle aide devrait être axée sur le programme de sécurité alimentaire, y compris l'approvisionnement en semences et en outils et machines agricoles, sur l'augmentation de la capacité d'entreposage et sur l'amélioration de l'infrastructure des communautés locales, notamment en ce qui concerne les routes locales, l'approvisionnement en eau, l'hygiène, les services de santé et l'éducation. UN نعتقد أن من بين اﻷولويات التركيز على برامج اﻷمن الغذائي، من بذور وأدوات يدوية وآليات زراعية ومساعدة في زيادة السعة التخزينية ومساعدات في البنيات التحتية للمجتمعات المحلية، خاصة في مجال الطرق المحلية والمياه والخدمات الصحية والتعليمية.
    Toutes les activités d'entreposage des sections de l'approvisionnement, des transports, du génie et de l'informatique et des communications ont été centralisées dans le complexe intégré d'entrepôts du quartier général de la Mission, qui est devenu pleinement opérationnel au cours de l'exercice à l'examen. UN وتم تجميع كل الأنشطة التخزينية لكل من أقسام الإمداد والنقل والهندسة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المستودع المتكامل الموجود في مقر البعثة، الذي أصبح خلال الفترة المشمولة بالتقرير يعمل بكامل قدراته
    Or, le plus souvent, l'exploitation d'aquifères confinés s'accompagne d'une réduction de la capacité d'entreposage de l'aquifère causée par la compression des couches, ce qui peut se traduire par une baisse du niveau de l'eau dans les aquifères transfrontières d'autres États. UN وفي الوقت نفسه، يرتبط في معظم الحالات استغلال طبقات المياه الجوفية المحصورة بنقصان في القدرة التخزينية لطبقة المياه الجوفية المرتبطة بضغط الطبقة، مما قد يؤدي إلى نقصان مستويات المياه في طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود في دول أخرى.
    Elle a agit dans son dos et a donné à Ana la clé USB. Open Subtitles فذهب خلف ظهرها وأعطى آنا " القطعة التخزينية "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus