la planification préalable à la publication est menée à tous les niveaux, notamment par le département auteur. | UN | ومن ناحية أخرى يجري التخطيط المسبق للنشر على كل الصعد، وبخاصة من جانب اﻹدارات المصدرة للمنشورات. |
la planification préalable à la publication est menée à tous les niveaux, notamment par le département auteur. | UN | ومن ناحية أخرى يجري التخطيط المسبق للنشر على كل الصعد، وبخاصة من جانب اﻹدارات المصدرة للمنشورات. |
Cela aurait dû faciliter les interventions organisées selon une planification préalable. | UN | ومن شأن هذا أن يسهل العمل القائم على التخطيط المسبق. |
Des mesures ont notamment été prises en ce qui concerne la planification prévisionnelle et la prestation de l'assistance requise aux bureaux régionaux. | UN | وهذا يشمل ضمان التخطيط المسبق الكافي وتزويد المكاتب الإقليمية بالدعم الضروري. |
Le travail individuel des fonctionnaires de police et de leurs officiers a été de piètre qualité en matière de planification, de responsabilisation et de commandement; | UN | وكان أداء الأفراد من الشرطة ومن قيادتهم سيئا في مجال التخطيط المسبق والمساءلة والتحكم والمراقبة. |
Cette ignorance interdit de planifier les activités, d'autant plus dans le cas du Groupe d'experts. | UN | وهذا الافتقار إلى معرفة حجم الموارد يؤدي إلى تعذر التخطيط المسبق للأنشطة، وبدرجة أكبر بالنسبة لفريق الخبراء. |
la préprogrammation de la soumission et du traitement des documents commence habituellement quelques mois seulement avant la date à laquelle un rapport doit être disponible. | UN | وفي العادة يبدأ التخطيط المسبق لتقديم التقارير وتجهيزها قبل بضعة أشهر فحسب من الموعد المطلوب فيه التقارير. |
c) Apporter son concours aux opérations et au Siège pour le bon déroulement des procédures d'achat, notamment la planification avancée des achats, l'assistance technique à la passation des marchés et l'exécution des contrats. | UN | دعم عملية الاقتناء في العمليات الميدانية والمقر، بما في ذلك التخطيط المسبق لعمليات الاقتناء، تقديم المساعدة التقنية عملية الشراء وتنفيذ العقود |
Le Comité a observé que la planification à l'avance des achats n'était pas une pratique courante mais que pour les achats importants, certains des demandeurs et la Division des achats et des transports s'efforçaient de plus en plus d'atteindre cet objectif. | UN | ولاحظ المجلس أن هذا التخطيط المسبق للمشتريات ليس موضع تطبيق بشكل عام، ولكن بعض الجهات المقدمة للطلبات والشعبة تعمل بصورة مطردة على تحقيق هذا الهدف، فيما يتصل بالاحتياجات المرتفعة القيمة. |
la planification préalable des infrastructures et des services publics a contribué à faciliter un relèvement rapide. | UN | وقد ساعد التخطيط المسبق للبنية الأساسية والمرافق العامة على تيسير الإصلاح العاجل. |
la planification préalable des infrastructures et des services publics a contribué à faciliter un relèvement rapide. | UN | وقد ساعد التخطيط المسبق للبنية الأساسية والمرافق العامة على تيسير الإصلاح العاجل. |
De même, dans le cadre de la réalisation de l'objectif 8, il faudrait procéder régulièrement à la planification préalable, au suivi et à l'évaluation des incidences du développement sur les personnes handicapées. | UN | وعلى النحو نفسه، يجب أن يكون التخطيط المسبق ورصد أثر التنمية على المعوقين وتقييمه ممارسة روتينية في إطار الهدف 8. |
Au cours de l'année à venir, on n'épargnerait aucun effort pour éviter que des situations de ce genre ne se reproduisent en améliorant la coordination et en apportant plus de soin à la planification préalable. | UN | وأكد أنه ستبذل كل الجهود في السنة القادمة لتجنب تكرار مثل هذه الحالات وذلك، بتحسين التنسيق وبزيادة التأني في التخطيط المسبق. |
Il est clair que des institutions dotées de tels effectifs exigent une planification préalable minutieuse, une budgétisation et une gestion, surtout si elles doivent fonctionner efficacement pendant une durée de vie relativement courte. | UN | ومن الواضح أن المؤسسات التي يعمل بها مثل هذا العدد الكبير من الموظفين تتطلب الدقة في التخطيط المسبق والميزنة والإدارة، وبخاصة إذا كان عليها أن تعمل بكفاءة خلال فترة قصيرة نسبياً. |
une planification préalable entre, d'une part, les pays bénéficiaires qui sont près de leur reclassement et, d'autre part, leurs partenaires de développement réduirait le risque de difficultés. | UN | وإن من شأن التخطيط المسبق بين البلدان المستفيدة القريبة من الخروج من فئة أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية أن يؤدي إلى التخفيف من خطر هذا التعطيل. |
Le FNUAP a accepté de renforcer la planification prévisionnelle afin que les évaluations des rapports d'audit soient publiées à temps. | UN | 486- يوافق الصندوق على زيادة التخطيط المسبق من أجل ضمان صدور تقييمات لتقارير مراجعة الحسابات في الوقت المناسب. |
En conséquence de quoi le Directeur exécutif avait assuré le Conseil d'administration que des mesures seraient prises pour procéder à la planification prévisionnelle des achats chaque fois que cela serait possible. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية للمجلس التنفيذي أنه سيتم اتخاذ إجراء للبدء في التخطيط المسبق للشراء كلما كان ذلك ممكنا. |
Toutefois, de l'avis de la Commission constitutionnelle, les insuffisances de la surveillance sur place étaient principalement dues à l'absence de planification. | UN | إلا أن اللجنة البرلمانية الدائمة رأت أن العيوب في نظام الرصد الفعلي تُعزى بصورة رئيسية إلى انعدام التخطيط المسبق. |
C'est beaucoup de planification. | Open Subtitles | و رسم على غطاء محرك السيارة هناك الكثير من التخطيط المسبق |
Il sera également possible de planifier à l'avance les achats, ce qui permettra de réduire les coûts. | UN | هذا بالاضافة إلى امكانية التخطيط المسبق ﻷنشطة الشراء وبالتالي تخفيض التكاليف. |
Le Comité fait observer qu'il faudrait procéder à l'analyse systématique de toutes les raisons motivant les retards de publication des documents afin d'améliorer la préprogrammation. | UN | وتشير اللجنة إلى ضرورة الاضطلاع بتحليل منهجي لكل الأسباب الكامنة وراء التأخر في إصدار الوثائق وذلك لتحسين التخطيط المسبق في المراحل الأولى وجعله فعالا. |
c) Apporter son concours aux missions et au Siège pour le bon déroulement des procédures d'achat, notamment la planification avancée des achats, l'assistance technique à la passation des marchés et l'exécution des contrats; | UN | (ج) دعم عملية الاقتناء في العمليات الميدانية والمقر، بما في ذلك التخطيط المسبق لعمليات الاقتناء، وتقديم المساعدة التقنية لعملية الشراء وتنفيذ العقود |
Une planification à l'avance des besoins de services de consultants et la mise en concurrence pour déterminer la valeur des candidats, plutôt qu'une mise en concurrence générale pour toutes les missions de consultants, réduirait la charge administrative et offrirait aussi une possibilité importante de mise en concurrence. | UN | ومن شأن التخطيط المسبق للاحتياجات المتعلقة بالخبراء الاستشاريين ولعملية التنافس القائمة على القيمة، وليس التنافس العام بشأن جميع التعيينات، أن يخفّضا العبء الإداري وأن يهيئا أيضاً أسباب التنافس المجدي. |
Cette notion résultait du fait que l'on s'était aperçu qu'il fallait renforcer la planification des services de conférence, en particulier dans le domaine de la documentation. | UN | ويتعلق هذا المفهوم بما لمس من حاجة إلى تعزيز وظيفة التخطيط المسبق لخدمات المؤتمرات، لا سيما في مجال الوثائق. |
Il va sans dire qu'une telle planification facilite en outre la tâche de tous ceux qui s'occupent des voyages. | UN | ولا حاجة أيضاً إلى القول بأن التخطيط المسبق للسفر ييسر مهام جميع المعنيين بعملية السفر. |
Il tient à ce que la poursuite du processus soit planifiée avec autant de certitude que possible afin que tous les intéressés sachent ce qui est attendu d'eux et à quel moment. | UN | ويود المجلس أن يضفي أكبر قدر ممكن من الطمأنينة على التخطيط المسبق حتى يعرف جميع المعنيين ماهية وتوقيت ما هو متوقع منهم. |