"التخفيضات التي" - Traduction Arabe en Français

    • réductions budgétaires qui
        
    • les réductions
        
    • diminution
        
    • réductions qui
        
    • crédits que
        
    • des réductions qu
        
    • Une réduction des crédits
        
    • réductions que
        
    • réductions recommandées
        
    • réductions de
        
    • les compressions
        
    • coupes budgétaires qui
        
    Les réductions budgétaires qui résulteraient de l'application des recommandations du Comité consultatif concernant les postes et les taux de vacance de postes sont indiquées (aux taux de 2004-2005) au tableau 11 ci-dessus. UN ثالثا - 31 ويتضمن الجدول 11 أعلاه التخفيضات التي ستحدث في الميزانية، بمعدلات الفترة 2004-2005، نتيجة للأخذ بتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن الوظائف ومعدلات الشغور.
    La nécessité d'opérer les réductions indispensables, que ce soit au Siège ou sur le terrain, ne doit pas nous priver de la marge de manoeuvre nécessaire. UN إن ضرورة إجراء التخفيضات التي لا بد منها، سواء في المقر الرئيسي أو في الميدان، يجب ألا تحرمنا من هامش المرونة الضروري.
    Cette diminution serait à appliquer en sus de ce que le Comité consultatif recommande pour chacune des opérations de maintien de la paix dans les additifs au présent rapport. UN ويضاف هذا التخفيض الى التخفيضات التي أوصت بها اللجنة بخصوص كل عملية من عمليات حفظ السلام في اﻹضافات الى هذا التقرير.
    Annexe Répartition des dépenses par grand programme, avec indication des réductions qui résulteraient de l'application des recommandations du Comité du budget UN المرفـــق توزيع النفقات حسب البرامج الرئيسية مع بيان التخفيضات التي أجريت وفقا لتوصيات لجنة الميزانية والمالية
    Le montant des ressources demandées au présent chapitre pour l'exercice biennal 2010-2011 permettrait de rétablir une partie des crédits que l'Assemblée a réduits au budget-programme de l'exercice biennal 2008-2009. UN والمستوى المقترح من الموارد المطلوبة تحت هذا الباب لفترة السنتين 2010-2011 يسعى إلى استعادة جانب من التخفيضات التي اعتمدتها الجمعية في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009.
    La proposition était le fruit d'un travail considérable et tout a été fait pour réduire au minimum les effets des réductions qu'elle contient. UN ولا يزال هناك قدر كبير من العمل يكمن وراء المقترح، وقد بُذل كل جهد ممكن للتقليل إلى أدنى حد من تأثير التخفيضات التي تضمنها.
    22.37 Une réduction des crédits d'un montant total de 748 600 dollars est proposée, comme suite au rapport du Secrétaire général sur l'esquisse budgétaire pour 2014-2015. UN 22-37 تبلغ التخفيضات التي طبقت تمشيا مع تقرير الأمين العام عن مخطط الميزانية للفترة 2014-2015 ما قدره 600 748 دولار.
    Avec la fermeture du plateau d'Albion et celle de Mururoa, ainsi que les réductions que je viens d'évoquer, la France a réalisé pour sa part un effort unique dans la voie du désarmement nucléaire, un effort qui s'inscrit dans le cadre d'une dissuasion fondée sur ce qui est strictement suffisant. UN وبإغلاق موقعي ألبيون وموروروا وإجراء التخفيضات التي ذكرتها للتو، بذلت فرنسا، من جانبها، جهداً فريداً على طريق نزع السلاح النووي، وهو جهد يندرج في إطار الردع القائم على أساس الكفاية بمفهومها الدقيق.
    II. réductions recommandées PAR LE COMITÉ CONSULTATIF POUR LES QUESTIONS ADMINISTRATIVES ET BUDGÉTAIRES UN ثانيا ـ التخفيضات التي أوصت بها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية
    Les réductions budgétaires qui résulteraient de l'application des recommandations du Comité concernant les postes et les taux de vacance de postes sont indiquées plus haut au tableau II (aux taux de 2004-2005). UN رابعا - 14 ويتضمن الجدول 11 أعلاه التخفيضات التي ستحدث في الميزانية، بمعدلات الفترة 2004-2005، نتيجة للأخذ بتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن الوظائف ومعدلات الشغور.
    Les réductions budgétaires qui résulteraient de l'application des recommandations du Comité consultatif concernant les postes et les taux de vacance sont indiquées (aux taux de 2004-2005) dans le tableau 11 ci-dessus. UN رابعا - 65 ويتضمن الجدول 11 أعلاه التخفيضات التي ستحدث في الميزانية، بمعدلات الفترة 2004-2005، نتيجة للأخذ بتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن الوظائف ومعدلات الشغور.
    Les réductions budgétaires qui résulteraient de l'application des recommandations du Comité consultatif concernant les postes et les taux de vacance sont récapitulées (aux taux de 2004-2005) au tableau 11. Chapitre 16 UN رابعا - 73 ويتضمن الجدول 11 أعلاه التخفيضات التي ستحدث في الميزانية، بمعدلات الفترة 2004-2005، نتيجة للأخذ بتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن الوظائف ومعدلات الشغور.
    Toutefois, les réductions touchant le déploiement ou l'état opérationnel ne sauraient remplacer des réductions irréversibles ou l'élimination totale des armes nucléaires. UN ولكن التخفيض في أوضاع النشر أو التشغيل ليس بديلاً عن التخفيضات التي لا رجعة عنها، أو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Toutefois, les réductions touchant le déploiement ou l'état opérationnel ne sauraient remplacer des réductions irréversibles ou l'élimination totale des armes nucléaires. UN ولكن التخفيض في أوضاع النشر أو التشغيل ليس بديلاً عن التخفيضات التي لا رجعة عنها، أو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Cette diminution récente de l’aide publique au développement est essentiellement le résultat de la diminution des budgets d’aide des pays du Groupe des sept pays les plus industrialisés. UN والانخفاض اﻷخير في مجموع المساعدة اﻹنمائية الرسمية ناجم إلى حد كبير عن التخفيضات التي أجريت على ميزانيات المعونة لمجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة.
    La diminution des subventions à l'exportation pratiquées par les pays développés n'a pas été suffisante pour que la Tanzanie puisse accroître ses exportations de produits pour lesquels elle détenait un avantage comparatif. UN ولم تكن التخفيضات التي أجرتها البلدان المتقدمة النمو في إعانات التصدير كافية لكي تحدث زيادة في صادرات تنزانيا من المنتجات التي تملك فيها ميزة نسبية.
    Répartition des dépenses par grand programme, avec indication des réductions qui résulteraient de l'application des recommandations du Comité du budget et des finances (euros) UN توزيع النفقات حسب البرامج الرئيسية مع بيان التخفيضات التي أجريت وفقا لتوصيات لجنة الميزانية والمالية
    Toutes les réductions qui ont été convenues entre les deux principaux détenteurs de ces armes et celles qui seront arrêtées à l'avenir sont ou seront les bienvenues. UN فجميع التخفيضات التي تمت الموافقة عليها بين الدولتين الرئيسيتين الحائزتين لمثل هذه اﻷسلحة، وكذلك التخفيضات التي يتم التوصل إليها في المستقبل تستحق الترحيب.
    Le montant des ressources demandées au présent chapitre pour l'exercice biennal 2010-2011 permettrait de rétablir une partie des crédits que l'Assemblée a réduits au titre du budget-programme de l'exercice biennal 2008-2009. UN والمستوى المقترح من الموارد المطلوبة تحت هذا الباب لفترة السنتين 2010-2011 يسعى إلى استعادة جانب من التخفيضات التي اعتمدتها الجمعية في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009.
    En dépit des réductions qu'il a recommandées, il reste toujours d'importants soldes inutilisés, ce qui témoigne d'un manque de réalisme dans l'établissement des prévisions budgétaires. UN ورغم التخفيضات التي أوصت بها اللجنة، لا تزال تتحقق أرصدة ضخمة غير مرتبط بها مما يدل على الحاجة إلى تقديرات أكثر واقعية في الميزانية.
    29A.16 Une réduction des crédits d'un montant total de 663 800 dollars est proposée, comme suite au rapport du Secrétaire général sur l'esquisse budgétaire. UN 29 ألف-16 وتبلغ التخفيضات التي أُجريت وفقاً لمخطط الميزانية الذي وضعه الأمين العام 800 663 دولار.
    5. Les chiffres figurant à la deuxième colonne du tableau de l'annexe I (montants répartis) tiennent compte des réductions que le CCQAB a recommandées. UN ٥ - والمبالغ الموزعة الواردة في العمود ٢ من المرفق اﻷول تشمل التخفيضات التي أوصت بها اللجنة الاستشارية.
    réductions recommandées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires UN التخفيضات التي أجرتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    réductions de l'effectif du siège liées à la régionalisation de la structure UN التخفيضات التي أجريت في عدد الوظائف في المقر نتيجة الهيكلة الإقليمية
    Malgré les compressions de ressources financières, plus de 6 400 personnes ont bénéficié dans le sudest du Mexique du plan de stabilisation des migrations prévu pour les réfugiés guatémaltèques. UN وعلى الرغم من التخفيضات التي أجريت على عملية التمويل فقد استفاد أكثر من 400 6 شخص في جنوب شرقي المكسيك من عملية تثبيت هجرة اللاجئين من غواتيمالا.
    La Communauté ne peut accepter des coupes budgétaires qui portent atteinte à sa capacité de faire bénéficier la région de ses compétences. UN ولا يمكن أن توافق الجماعة على التخفيضات التي تقوض من قدرة اللجنة على تقديم خبرتها القيمة إلى المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus