"التخفيضات المقترحة" - Traduction Arabe en Français

    • les réductions proposées
        
    • des réductions proposées
        
    • réductions budgétaires proposées
        
    • réduction proposée
        
    • réductions envisagées
        
    • les diminutions proposées
        
    • diminution des dépenses proposée
        
    D'autres ont été d'avis que les réductions proposées étaient trop vastes et que, comparativement, cette région semblait en pâtir le plus. UN وذكرت وفود أخرى أن التخفيضات المقترحة كبيرة للغاية وأن المنطقة، فيما يبدو، هي، نسبيا، أشد المناطق تضررا.
    La sincérité et l'objectivité de ces appels sont remises en cause par le fait que les réductions proposées concernent les programmes bénéficiant aux États en développement. UN وصِدق هذه الدعوة وموضوعيتها باتا مريبان بسبب تركيز التخفيضات المقترحة على البرامج التي تستفيد منها الدول النامية.
    De même, les réductions proposées au titre du chapitre 20 (Développement économique en Europe) résultent principalement de la suppression de sept postes. UN وبالمثل، فإن التخفيضات المقترحة في إطار الباب 20، التنمية الاقتصادية في أوروبا تحقق معظمها من خلال إلغاء 7 وظائف.
    En pourcentage, ce sont les grands Programmes A, B et D qui ont subi le plus gros des réductions proposées. UN وكنسبة مئوية، فإنَّ القسط الأوفر من التخفيضات المقترحة يقع في نطاق البرامج الرئيسية ألف وباء ودال.
    39. Les réductions budgétaires proposées au titre du chapitre 26 ne doivent pas affecter plus que convenu la prestation des services de conférence. UN ٣٩ - ومضت قائلة إن التخفيضات المقترحة في الميزانية في إطار الباب ٢٦ ينبغي ألا تؤثر على توفير خدمات المؤتمرات بما يتجاوز المستوى المتفق عليه.
    D'autres délégations se sont déclarées préoccupées de la réduction proposée des effectifs. UN وأعربت وفود أخرى عن قلقها إزاء التخفيضات المقترحة لعدد الموظفين.
    Le Comité tient à souligner que le Secrétaire général doit justifier les réductions envisagées comme il le ferait pour des augmentations. UN وتشير اللجنة الاستشارية الى أن اﻷمين العام ينبغي له أن يثبت جدوى التخفيضات المقترحة على نحو ما يثبت به جدوى الزيادات.
    Il convient de justifier les diminutions proposées de la même façon que les propositions d'augmentation et le Secrétariat doit expliquer pour quelles raisons les réductions proposées n'affecteront pas l'exécution des activités prescrites. UN وينبغي تبرير التخفيضات المقترحة بنفس الطريقة التي تبرر بها المقترحات الخاصة بالزيادات، وينبغي لﻷمانة أن تفسر الكيفية التي لن تؤثر بها التخفيضات المقترحة على اﻷنشطة المقررة.
    Le problème est la manière arbitraire dont les réductions proposées ont été traitées au cours de la cinquante-sixième session de l'Assemblée. UN فالمشكلة تكمن في الطريقة التعسفية التي تم بها في الدورة السادسة والخمسين للجمعية تناول مسألة التخفيضات المقترحة.
    Les États Membres doivent en effet avoir l'assurance que les réductions proposées s'appuient sur un examen rigoureux des besoins spécifiques de chaque opération. UN فيجب أن تطمئن الدول الأعضاء إلى أن التخفيضات المقترحة تستند إلى استعراض دقيق للاحتياجات المحددة لكل عملية.
    Elle s’associe aux observations faites par le Comité consultatif au paragraphe 72 de son rapport selon lesquelles il aurait fallu justifier les réductions proposées de la même façon que les augmentations, pour le nombre des postes. UN وهو يؤيد الملاحظات التي أبدتها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٧٢ من تقريرها والتي مفادها أنه كان يتعين تبرير التخفيضات المقترحة بنفس الشكل الذي بررت الزيادات بالنسبة إلى عدد الوظائف.
    Il a en outre donné l'assurance que les réductions proposées ne s'opéreraient pas au détriment de l'exécution des programmes et activités prescrits. UN وعلاوة على ذلك، أعطى اﻷمين العام تأكيدات بألا تؤثر التخفيضات المقترحة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المقررة.
    les réductions proposées pour l'unité administrative concernée ne sont pas justifiées. UN وليس هناك ما يبرر التخفيضات المقترحة في الوحدة المعنية.
    les réductions proposées du nombre de postes aux échelons peu élevés ne pourraient que compliquer encore la situation. UN ومن المؤكد أن التخفيضات المقترحة في عدد الوظائف من الرتب الدنيا ستجعل هذا الوضع أكثر صعوبة.
    les réductions proposées s'analysent comme suit : UN وتشمل التخفيضات المقترحة العناصر التالية:
    Le Groupe s'inquiète également que l'on présente les réductions proposées comme ayant été dictées par les États Membres dans la résolution portant esquisse budgétaire. UN وأعرب عن قلق المجموعة أيضا لأن التخفيضات المقترحة قد فسّرت بأنها كانت طلبا من الدول الأعضاء من خلال القرار المتعلق بمخطط الميزانية.
    les réductions proposées de personnel dans la fonction publique, secteur qui employait le plus de femmes, frapperaient ces dernières et réduiraient encore leurs possibilités d'emploi déjà limitées. UN ومن شأن التخفيضات المقترحة في الخدمة المدنية، وهي أكبر جهة مستخدمة للمرأة، أن تؤثر على المرأة وستؤدي إلى خفض فرصها في الوظائف المحدودة بالفعل.
    Elle espère également que le Secrétariat pourra fournir des précisions sur l'incidence éventuelle des réductions proposées. UN وأعربت عن أملها أيضا في أن تتمكن الأمانة من تقديم توضيحات بشأن ما يمكن أن يترتب من آثار على التخفيضات المقترحة.
    Les ressources demandées pour 1994-1995 tiennent compte également dans une certaine mesure des réductions proposées au titre des postes permanents; UN كما أن الاحتياجات المقدرة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ تبين بعض الشيء التخفيضات المقترحة في بند الوظائف الثابتة؛
    Tout en appréciant les efforts faits par le Secrétaire général pour que le Secrétariat travaille plus efficacement, M. dos Santos partage l'avis du Comité consultatif selon lequel les réductions budgétaires proposées ne sont pas fondées sur une analyse en profondeur des programmes et qu'elles auront une incidence particulière sur la mise en œuvre des mandats dans le domaine du développement. UN 4 - ومضى قائلا إنه في حين يقدر الجهود التي يبذلها الأمين العام للتأكد من أن الأمانة العامة تعمل بمزيد من الكفاءة والفعالية، فإنه يتفق مع اللجنة الاستشارية على أن التخفيضات المقترحة في الميزانية لا تستند إلى تحليل متعمق للبرامج وعلى أن تنفيذ الولايات الإنمائية سيعاني بصورة خاصة من جراء ذلك.
    De nombreuses autres délégations étaient inquiètes de la réduction proposée des ressources et de l'effet négatif que cela pourrait avoir sur l'exécution intégrale du programme de travail. UN وأعربت وفود عديدة أخرى عن قلقها من التخفيضات المقترحة في الموارد وما قد يترتب عليها من أثر سلبي بالنسبة لتنفيذ برنامج العمل.
    On trouvera d'autres observations sur les conséquences des réductions envisagées à la section C du présent rapport. UN وترد تعليقات إضافية على أثر التخفيضات المقترحة في الموارد في الفرع جيم أدناه.
    La première partie de ce dernier tableau indique les augmentations et les diminutions proposées par rapport aux chiffres approuvés pour 1996-1997. UN ويغطي الجزء اﻷول من الجدول الزيادات/التخفيضات المقترحة مقابل اﻷساس المقرر لفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Le Comité consultatif note que la diminution des dépenses proposée pour 2004 tient compte de la réduction du nombre des agents de la police civile (de 6 en 2003 à 1), des membres du personnel de la Mission (de 177 en 2003 à 97) et des Volontaires des Nations Unies (de 56 en 2003 à 6) [ibid., par. 9]. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التخفيضات المقترحة لعام 2004 تتضمن تخفيض عدد أفراد الشرطة المدنية من ستة أفراد في عام 2003 إلى فرد واحد، وتقليص عدد الموظفين من 177 موظفا في عام 2003 إلى 97 موظفا، وتخفيض عدد متطوعي الأمم المتحدة من 56 متطوعا في عام 2003 إلى 6 متطوعين (A/C.5/58/29، الفقرة 9).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus