"التخفيف من الآثار" - Traduction Arabe en Français

    • atténuer les effets
        
    • atténuer les conséquences
        
    • vue d'atténuer l'impact
        
    • de réduire les effets
        
    • mesures d'atténuation
        
    • d'atténuer les incidences
        
    • 'atténuation des effets
        
    • d'atténuation des risques
        
    • d'atténuer les répercussions
        
    Les mesures à court terme doivent viser à en atténuer les effets préjudiciables sur les producteurs pauvres, les agents des marchés et les consommateurs. UN وينبغي أن تسعى الإجراءات القصيرة الأجل إلى التخفيف من الآثار المضرة على الفقراء من المنتجين والفاعلين في السوق والمستهلكين.
    Des politiques de redistribution des revenus sont susceptibles d'aider à atténuer les effets d'un ralentissement de la croissance sur les pauvres. UN ويمكن لسياسات التوزيع أيضا أن تساعد في التخفيف من الآثار السلبية الناجمة عن تباطؤ النمو على الفقراء.
    Devant supporter la plus grosse partie des dépenses faites pour atténuer les effets de la catastrophe nucléaire, l'Ukraine sait gré de la solidarité et de l'appui reçus de la communauté internationale à l'égard de ses efforts nationaux. UN ولئن كان البلد قد اضطر لتغطية الجزء الرئيسي من النفقات في التخفيف من الآثار التي أعقبت الكارثة النووية، فإن أوكرانيا تعرب عن امتنانها لما أبداه المجتمع الدولي من تضامن مع جهودها الوطنية ودعمه لها.
    atténuer les conséquences immédiates des situations d'urgence sur les personnes UN التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد
    Prenant acte des efforts humanitaires inestimables que déploient les organisations internationales, régionales et non gouvernementales en vue d'atténuer l'impact humanitaire des conflits armés, UN وإذ تُقدر الجهود الإنسانية القيِّمة التي تبذلها المنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية في التخفيف من الآثار الإنسانية للنزاعات المسلحة،
    Le Comité a été informé que les efforts de la ville de New York avaient été ralentis car la communauté locale n'avait pas encore accepté les mesures prévues pour atténuer les effets du plan-cadre. UN وأبلغت اللجنة بأن مدينة نيويورك قد صادفت بعض التأخيرات في قبول المجتمع المحلي لإجراءات التخفيف من الآثار المتوقعة.
    Notant également la possibilité d'atténuer les effets néfastes des influences extérieures sur le secteur en concevant des solutions au niveau régional arabe, UN - وبالنظر لإمكان التخفيف من الآثار السلبية الخارجية على هذا القطاع من خلال إيجاد الحلول على المستوى الإقليمي العربي،
    :: atténuer les effets négatifs sur la santé des politiques de stabilisation suivies par certains pays, et notamment les programmes d'ajustement structurel; UN :: التخفيف من الآثار الصحية السلبية، المترتبة على الجهود التي تبذلها البلدان نحو الاستقرار، مثل برامج التكيف الهيكلي
    L'ONUDI peut aider à atténuer les effets néfastes de la mondialisation sur les économies en développement d'Afrique. UN ويمكن لليونيدو أن تساعد في التخفيف من الآثار السلبية للعولمة على الاقتصادات في أفريقيا.
    Les politiques de l'environnement ont donc été conçues en partie pour atténuer les effets défavorables de la croissance sur l'environnement et en partie pour remédier aux problèmes des pauvres selon des méthodes bénéfiques pour l'environnement. UN وعلى ذلك فقد سعت السياسات البيئية جزئيا إلى التخفيف من الآثار السلبية للنمو على البيئة، كما سعت جزئيا إلى التصدي المباشر لمشاكل الفقراء بطرق يكون لها في الوقت نفسه تأثير إيجابي على البيئة.
    Je reste convaincu qu'il faut mobiliser encore beaucoup d'autres ressources pour atténuer les effets négatifs des changements climatiques. UN وأعتقد أنه يجب تعبئة موارد أكثر وأكثر من أجل التخفيف من الآثار السلبية للتغير المناخي.
    Au Myanmar, l'ONUDC a continué d'atténuer les effets des efforts d'éradication à grande échelle menés dans l'État du Shan méridional. UN وفي ميانمار، واصل المكتب التخفيف من الآثار المترتبة على جهود القضاء على المخدِّرات التي تجري على نطاق واسع في ولاية جنوب شان.
    i) atténuer les effets néfastes sur l'environnement et améliorer la biodiversité et la capacité d'adaptation sur le plan écologique; UN ' 1` التخفيف من الآثار الضارة على البيئة وتحسين التنوع البيولوجي والتأقلم الإيكولوجي؛
    atténuer les conséquences immédiates des situations d'urgence sur les personnes UN التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد
    atténuer les conséquences immédiates des situations d'urgence sur les personnes UN التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد
    atténuer les conséquences immédiates des situations d'urgence pour les personnes UN التخفيف من الآثار المباشرة التي يتعرض لها الأفراد نتيجة حالات الطوارئ
    Prenant acte des efforts humanitaires inestimables que déploient les organisations non gouvernementales, lorsqu'il leur est demandé de le faire, en vue d'atténuer l'impact humanitaire des conflits armés et se félicitant des connaissances spécialisées dont elles ont fait bénéficier le Groupe d'experts gouvernementaux et la Conférence d'examen ellemême, UN وإذ تعترف بالجهود الإنسانية القيّمة التي تبذلها، عند الطلب، المنظمات غير الحكومية في التخفيف من الآثار الإنسانية للنزاعات المسلحة وإذ ترحب بالخبرات التي قدمتها لعمل فريق الخبراء الحكوميين وللمؤتمر الاستعراضي نفسه.
    Les paramètres de scintillation dans la bande UHF et la bande L sont mesurés, modélisés et transmis en temps voulu pour donner une spécification régionale de l'environnement de scintillation afin de réduire les effets sur les communications par satellite. UN وتقاس معلمات الترددات فوق العالية وتلألؤ النطاق L وتنمذج وتنشر في وقت يكفي لتوفير تعيين إقليميّ لبيئة التلألؤ لمحاولة التخفيف من الآثار في أوساط الاتصالات الساتلية.
    Mise au point de projets pour lever les obstacles à l'application de mesures d'efficacité énergétique et d'autres mesures d'atténuation UN :: تهيئة مشاريع لإزالة عراقيل إعمال الكفاءة الطاقية وغيرها من تدابير التخفيف من الآثار
    C'est pourquoi l'Équateur prône ouvertement et résolument la mise en place d'une nouvelle architecture financière régionale capable d'atténuer les incidences négatives sur nos économies de leur imbrication avec le système financier international. UN ولذلك، تدعو إكوادور بعزم وبلا هوادة إلى إنشاء هيكل مالي إقليمي جديد قادر على التخفيف من الآثار السلبية التي تؤثر على اقتصاداتنا نتيجة مشاركتها في النظام المالي الدولي.
    ■ D'élaborer et d'appliquer des mesures d'atténuation des effets des changements climatiques et des mesures d'adaptation à ces changements; UN متابعة وتنفيذ تدابير التخفيف من الآثار والتكيف معها؛
    Enfin, s'agissant des effets de la tempête sur les infrastructures, une évaluation sera réalisée pour déterminer quelles améliorations sont nécessaires, en particulier les mesures d'atténuation des risques dans les zones où incendies ou inondations peuvent causer des dégâts. UN وأخيراً، وفيما يتعلق بأثر العاصفة على الهياكل الأساسية المادية، ينبغي إجراء تقييم لتحديد ما يلزم إدخاله من تحسينات، لا سيما تدابير التخفيف من الآثار في المناطق المعرَّضة للحرائق والفيضانات.
    Les Volontaires des Nations Unies s'efforcent aussi d'atténuer les répercussions catastrophiques de la pandémie en diffusant sur le plan socioéconomique des informations à ce sujet et en dispensant une formation et des soins de santé. UN كما يسعى البرنامج جاهدا إلى التخفيف من الآثار الاجتماعية الاقتصادية المدمرة الناتجة عن الوباء، وذلك بنشر معلومات عن الفيروس والإيدز وبتوفير التدريب والرعاية الصحية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus