"التخفيف من المخاطر" - Traduction Arabe en Français

    • atténuer les risques
        
    • d'atténuation des risques
        
    • l'atténuation des risques
        
    • réduire les risques
        
    • de limiter les risques
        
    • réduction des risques
        
    • d'atténuation du risque
        
    • de limitation des risques
        
    • 'atténuation des risques d
        
    Ils ont souligné l'intérêt d'appliquer des mesures pour atténuer les risques biologiques, dont les suivantes: UN وأشارت الدول الأطراف إلى قيمة التدابير الرامية إلى التخفيف من المخاطر البيولوجية، بما في ذلك ما يلي:
    Le BSCI estime que les mesures annoncées contribueront à atténuer les risques recensés au cours de l'audit. UN ويرى المكتب أن التدابير المتوقع أن تتخذها البعثة ستساعد على التخفيف من المخاطر التي حددتها المراجعة.
    Ces politiques adaptées ne couvrent pas la concurrence, la fiscalité ou les mécanismes d'atténuation des risques. UN فهذه السياسات المكيّفة لا تشمل سياسات المنافسة وسياسات الضرائب وآليات التخفيف من المخاطر.
    En complément des dispositions prises par le Gouvernement libanais, la Force a maintenu en vigueur ses propres mesures d'atténuation des risques. UN واستكمالا للتدابير التي اتخذتها الحكومة اللبنانية، واصلت القوة تطبيق تدابيرها الرامية إلى التخفيف من المخاطر.
    Par conséquent, il faut continuer à mettre l'accent sur l'atténuation des risques potentiels associés aux élections. UN ولهذا ينبغي أن يستمر التركيز على التخفيف من المخاطر المحتملة المرتبطة بالانتخابات.
    Cette démarche devrait permettre de réduire les risques auxquels pourraient être exposés l'organisation et ses partenaires, et de garantir la transparence des procédures et l'esprit de responsabilité. UN وسيساعد ذلك على التخفيف من المخاطر بالنسبة للمنظمة وشركائها، فضلا عن شفافية العملية وتوفر المساءلة.
    Parallèlement, certains secteurs de services, tels que le secteur bancaire, se caractérisaient par la présence de grandes entreprises, en raison en partie d'économies d'échelle et de la nécessité de limiter les risques. UN وفي الوقت نفسه، هناك قطاعات خدمات معينة، مثل قطاع الأعمال المصرفية، تعتبر من السمات النموذجية للشركات الكبيرة، الأمر الذي يعزى جزئياً إلى وفورات الحجم والحاجة إلى التخفيف من المخاطر.
    Dans cette perspective, on peut considérer que les services du Bureau sont utiles parce qu'ils aident à atténuer les risques d'ordre financier et autre qu'entraînent les différends sur le lieu de travail. UN ومن هذه الزاوية، يمكن النظر إلى قيمة خدمات المكتب بأنها تساعد على التخفيف من المخاطر المترتبة عن النزاعات في مكان العمل، بما فيها تكلفتها المالية وغير المالية.
    La modernisation des processus budgétaires par la mise en œuvre d'un ensemble de mesures intégrées contribuerait à atténuer les risques et à consolider la stabilité financière de l'Organisation. UN ويمكن لتحديث عمليات الأمم المتحدة المتعلقة بوضع الميزانية باستخدام مجموعة من الإجراءات المتكاملة أن يساعد في التخفيف من المخاطر وتحسين الاستقرار المالي للمؤسسة.
    Des politiques contracycliques plus énergiques et concertées sont nécessaires pour favoriser la création d'emplois, atténuer les risques et assurer une reprise économique soutenue. UN ودعا إلى ضرورة اتباع سياسات استباقية عادلة معاكسة للدورات الاقتصادية تدعم خلق الوظائف من أجل التخفيف من المخاطر وضمان الانتعاش الاقتصادي المستدام.
    Le Comité examine différents aspects des armes chimiques immergées, développe des connaissances techniques et contribue au renforcement des capacités nationales et internationales en vue d'atténuer les risques posés par les armes chimiques immergées. UN ويقوم المجلس بالنظر في الجوانب المختلفة للأسلحة الكيميائية المغرقة في البحر، وتطوير الخبرات، ودعم القدرات الوطنية والدولية في مجال التخفيف من المخاطر التي تشكلها الأسلحة الكيميائية المغرقة في البحر.
    Les pays devraient s'employer activement à atténuer les risques associés et à maintenir leur compétitivité. UN وينبغي للبلدان أن تعتمد نهجاً استباقياً من أجل التخفيف من المخاطر التي ينطوي عليها الأمر والمحافظة على قدرتها التنافسية.
    En complément des dispositions prises par le Gouvernement libanais, la Force a maintenu en vigueur ses propres mesures d'atténuation des risques. UN واستكمالا للتدابير التي اتخذتها الحكومة اللبنانية، واصلت القوة تطبيق تدابيرها الرامية إلى التخفيف من المخاطر.
    En complément des mesures prises par le Gouvernement libanais, la FINUL a continué de mettre en œuvre ses propres mesures d'atténuation des risques. UN واستكمالاً للتدابير التي اتخذتها الحكومة اللبنانية، واصلت اليونيفيل تطبيق تدابيرها الرامية إلى التخفيف من المخاطر.
    Certaines stratégies d'atténuation des risques climatiques offrent des possibilités d'investissement intéressantes, assorties d'un potentiel de croissance forte et soutenue. UN وتوفر بعض استراتيجيات التخفيف من المخاطر المناخية فرصا جذابة للاستثمار تنطوي على إمكانيات للنمو القوي المستمر.
    En complément des mesures prises par le Gouvernement, la FINUL a poursuivi l'application de ses propres mesures d'atténuation des risques, qu'elle réévalue régulièrement, de même que ses plans de sécurité. UN واستكمالاً للتدابير التي اتخذتها الحكومة، واصلت اليونيفيل تطبيق تدابيرها الخاصة الرامية إلى التخفيف من المخاطر.
    l'atténuation des risques et l'effet < < silo > > UN التخفيف من المخاطر وظاهرة الجزر المنعزلة
    l'atténuation des risques et l'effet < < silo > > UN التخفيف من المخاطر وظاهرة الأثر الانعزالي
    Elles pouvaient également contribuer à l'atténuation des risques et offrir une assistance technique aux entreprises, notamment. UN ويمكنها أيضا أن تضطلع بمهام أخرى من قبيل التخفيف من المخاطر وتقديم المساعدة التقنية للمؤسسات.
    Comme suite à l'article 3.7, la Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive promulgue des directives destinées à réduire les risques autant que possible. UN عملا بالبند 3-7، يصدر وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي مبادئ توجيهية لكفالة التخفيف من المخاطر إلى أدنى حد ممكن.
    En renforçant le dispositif de contrôle interne pour la fonction achats par le biais de programmes de formation continue et de professionnalisation, l'Organisation continue de limiter les risques d'inefficience et de manquements à la déontologie. UN وبتعزيز إطار الرقابة الداخلية لمهام الشراء من خلال المداومة على التدريب والارتقاء بالمستوى المهني، تواصل المنظمة التخفيف من المخاطر الناجمة عن عدم الكفاءة والمخالفات الأخلاقية.
    Cette approche serait une manière utile de relever le défi que représente la réduction des risques de catastrophes. UN وسيكون هذا النهج طريقة مفيدة لمواجهة تحدي التخفيف من المخاطر.
    Le programme de transfert conditionnel d'espèces relevant du Projet d'atténuation du risque social (PARS) en est un exemple. UN ويعد برنامج " التحويل النقدي المشروط " الذي ينفذ في إطار مشروع " التخفيف من المخاطر الاجتماعية " أحد الأمثلة على ذلك.
    Compte tenu de l'environnement existant, la MANUA devra prendre des mesures supplémentaires de limitation des risques pour pouvoir maintenir ou élargir son niveau d'activité. UN وإذا أريد للبعثة أن تحافظ على المستوى الحالي لعملياتها أو أن توسع نطاقه في ظل البيئة السائدة، فمن الضروري اتخاذ مزيد من تدابير التخفيف من المخاطر.
    Les Inspecteurs pensent qu'un tel rôle de conseil devrait être axé sur l'atténuation des risques d'une manière proactive et préventive, sans aucune prise de décisions ni rôle opérationnel et en toute transparence. UN ويرى المفتشون أن هذا الدور الاستشاري يتعين أن يركز على التخفيف من المخاطر بأسلوب يتسم بالمبادرة والوقاية، دون أي دور يتعلق بصنع القرار أو بالعمليات ومع كفالة الإفصاح الواجب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus