"التخفيف من المعاناة" - Traduction Arabe en Français

    • atténuer les souffrances
        
    • de réduire les souffrances
        
    • alléger les souffrances
        
    • de soulager les souffrances
        
    • soulager la souffrance
        
    • l'allègement des souffrances
        
    • de soulager la misère
        
    • remédier aux souffrances
        
    • atténuation des souffrances
        
    Le déficit des ressources financières de l'UNRWA ne fait qu'aggraver la difficulté à atténuer les souffrances causées par ces mesures. UN ولم يؤد العجز في ميزانية الأونروا إلا إلى مضاعفة صعوبة التخفيف من المعاناة التي سببتها تلك التدابير.
    Afin d'atténuer les souffrances causées par les mines terrestres, mon gouvernement est résolu à renforcer la coopération internationale. UN وحكومتي ملتزمة بتعزيز التعاون الدولي حرصا على التخفيف من المعاناة التي تسببها اﻷلغام البرية.
    On ne peut que se réjouir, en particulier, de l'acceptation par un nombre croissant de pays du Protocole II modifié qui contribue de façon importante à atténuer les souffrances causées à l'homme par les mines. UN ولا يسعنا إلا أن نعبر عن غبطتنا، لا سيما لقبول عدد متزايد من الدول للبروتوكول الثاني المعدَّل الذي يسهم إسهاما كبيرا في التخفيف من المعاناة التي تسببها الألغام للإنسان.
    Nous pensons qu'il est possible de réduire les souffrances humaines, en particulier si nous combinons nos meilleurs efforts. UN ونحن نعتقد أنه يمكن التخفيف من المعاناة الإنسانية، وبخاصة إذا وحدنا أفضل جهودنا.
    Ce sont là deux paramètres fondamentaux et complémentaires pour alléger les souffrances et ouvrir la voie au développement. UN وهذان هما الجانبان الجوهريان والمكملان اللذان يتمثلان في التخفيف من المعاناة وتمهيد السبيل أمام التنمية.
    Il exige qu'il y soit mis fin immédiatement et souligne la nécessité de soulager les souffrances provoquées par ces actes. UN ويطالب بوقف هذه اﻷعمال فورا ويشدد على الحاجة الى التخفيف من المعاناة الناتجة عن هذه اﻷفعال.
    Plusieurs instruments du droit international, notamment les Conventions de Genève de 1949 et leurs Protocoles additionnels, énoncent des règles destinées à atténuer les souffrances engendrées par des conflits armés internationaux ou autres. UN وثمة مجموعة واسعة من القوانين الدولية، لا سيما اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية، تنص على القوانين الرامية إلى التخفيف من المعاناة التي تسببها الصراعات المسلحة الدولية وغير الدولية.
    Ayant à l'esprit la contribution importante qu'apporte le Protocole II modifié aux efforts internationaux visant à atténuer les souffrances causées par certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs, ou comme frappant sans discrimination, UN إذ نضع في الاعتبار إسهام البروتوكول الثاني المعدل إسهاماً هاماً في الجهود الدولية الرامية إلى التخفيف من المعاناة التي يسببها استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر؛
    Ayant à l'esprit la contribution importante qu'apporte le Protocole II modifié aux efforts internationaux visant à atténuer les souffrances causées par certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs, ou comme frappant sans discrimination, UN إذ نضع في الاعتبار إسهام البروتوكول الثاني المعدل إسهاماً هاماً في الجهود الدولية الرامية إلى التخفيف من المعاناة التي يسببها استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر؛
    Les catastrophes naturelles qui ont récemment frappé notre région soulignent la nécessité vitale d'une action efficace et collective pour atténuer les souffrances humaines. UN وإن النكبات التي حلت مؤخرا بمنطقتنا تبرز الحاجة الحاسمة إلى العمل الفعال المتميز بالمشاركة الجماعية من أجل التخفيف من المعاناة الإنسانية.
    Ayant à l'esprit la contribution importante qu'apporte le Protocole II modifié aux efforts internationaux visant à atténuer les souffrances causées par certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination; UN إذ نضع في الاعتبار إسهام البروتوكول الثاني المعدل إسهاماً هاماً في الجهود الدولية الرامية إلى التخفيف من المعاناة التي يسببها استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر؛
    Ayant à l'esprit la contribution importante qu'apporte le Protocole II modifié aux efforts internationaux visant à atténuer les souffrances causées par certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination; UN إذ نضع في الاعتبار إسهام البروتوكول الثاني المعدل إسهاماً هاماً في الجهود الدولية الرامية إلى التخفيف من المعاناة التي يسببها استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر؛
    On ne peut que se réjouir, en particulier, de l'acceptation par un nombre croissant de pays du Protocole II modifié qui contribue de façon importante à atténuer les souffrances causées à l'homme par les mines. UN ولا يسعنا إلا أن نعبر عن غبطتنا، لا سيما لقبول عدد متزايد من الدول للبروتوكول الثاني المعدَّل الذي يسهم إسهاما كبيرا في التخفيف من المعاناة التي تسببها الألغام للإنسان.
    Le traité sur le commerce des armes vise à établir les normes internationales communes les plus strictes en matière de transfert international d'armes afin de réduire les souffrances humaines liées aux mauvais usages et au commerce illicite des armes, en particulier des armes légères et de petit calibre. UN 1 - تهدف معاهدة تجارة الأسلحة إلى وضع أعلى المعايير الدولية الموحدة لتنظيم النقل الدولي للأسلحة من أجل التخفيف من المعاناة البشرية الناجمة عن إساءة استعمال الأسلحة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والاتجار غير المشروع بها.
    L’article 14 de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 dispose que les parties “adoptent les mesures appropriées pour supprimer ou réduire la demande illicite de stupéfiants et de substances psychotropes en vue de réduire les souffrances humaines et de faire disparaître les incitations d’ordre financier au trafic illicite”. UN وتنص المادة ٤١ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ٨٨٩١ ، على أن " تتخذ اﻷطراف ، بغية التخفيف من المعاناة البشرية والقضاء على الحوافز المالية للاتجار غير المشروع ، ما تراه ملائما من التدابير للقضاء على الطلب غير المشروع على المخدرات والمؤثرات العقلية أو التقليل منه . "
    Il appuie pleinement les efforts que déploient le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et les organismes humanitaires pour alléger les souffrances. UN وهو يؤيد تماما الجهود التي يبذلها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والوكالات اﻹنسانية من أجل التخفيف من المعاناة.
    Il appuie pleinement les efforts que déploient le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et les organismes humanitaires pour alléger les souffrances. UN وهو يؤيد تماما الجهود التي يبذلها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والوكالات اﻹنسانية من أجل التخفيف من المعاناة.
    Il exige qu'il y soit mis fin immédiatement et souligne la nécessité de soulager les souffrances provoquées par ces actes. UN ويطالب بوقف هذه اﻷعمال فورا ويشدد على الحاجة الى التخفيف من المعاناة الناتجة عن هذه اﻷفعال.
    Il estime que la procédure pourrait soulager la souffrance. Open Subtitles كان يظن أن العملية قادرة على التخفيف من المعاناة
    Nous sommes convaincus que cette Convention importante joue et continuera de jouer un rôle crucial dans l'allègement des souffrances humaines causées par les mines terrestres antipersonnel. UN ونعتقد جازمين أن هذه الاتفاقية الهامة تؤدي وستواصل أداء دور مركزي في التخفيف من المعاناة البشرية التي تسببها الألغام المضادة للأفراد.
    En vue de consolider le processus de pais en cours, le Comité a lancé un appel à la communauté internationale pour une reprises urgente de la coopération bilatérale et multilatérale avec le Burundi, dans le but de soulager la misère qu'endure depuis plus de sept ans le peuple burundais. UN وبهدف توطيد عملية السلام الجارية، وجهت اللجنة نداء إلى المجتمع الدولي من أجل استئناف التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف مع بوروندي، على وجه السرعة، وذلك بهدف التخفيف من المعاناة التي يكابدها الشعب البوروندي منذ ما يزيد عن سبع سنوات.
    Ses objectifs sont les suivants : remédier aux souffrances causées par les catastrophes naturelles ou les conflits, promouvoir la paix et l'entente fondées sur la tolérance et le respect mutuel; et renforcer la capacité des individus à s'aider eux-mêmes. UN وتتمثل أهدافها على النحو التالي: التخفيف من المعاناة التي تسببها الكوارث الطبيعية أو النزاعات البشرية، وتعزيز السلام والتفاهم على أساس التسامح والاحترام المتبادلين، وتعزيز قدرة الناس على مساعدة أنفسهم.
    Une coopération et une assistance internationales étroites et coordonnées revêtent une grande importance pour l'atténuation des souffrances causées par le fléau des mines terrestres. UN وللتعاون والمساعدة الدوليين الوثيقين والمنسقين أهمية كبرى في التخفيف من المعاناة الناجمة عن آفة الألغام البرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus