l'allégement de la dette devrait être plus complet et plus généreux. | UN | وينبغي أن يكون التخفيف من عبء الدين أوسع نطاقاً وأكثر سخاءًً. |
Soulignant l'importance du rôle que les créanciers du secteur privé jouent dans l'allégement de la dette et la viabilité de la dette, | UN | وإذ تشدد على الدور الهام الذي يقوم به الدائنون من القطاع الخاص في التخفيف من عبء الدين وتحقيق القدرة على تحمل الديون، |
Plusieurs délégations ont pris note des progrès réalisés concernant l'allégement de la dette. | UN | ولاحظت عدة وفود إحراز تقدم في سياق التخفيف من عبء الدين. |
Les programmes d'allégement de la dette devaient par conséquent être renforcés afin que davantage de nations pauvres puissent en bénéficier. | UN | ولذلك يجب زيادة برامج التخفيف من عبء الدين حتى يتسنى لعدد أكبر من البلدان الفقيرة أن تستفيد. |
Les programmes d'allégement de la dette devaient par conséquent être renforcés afin que davantage de nations pauvres puissent en bénéficier. | UN | ولذلك يجب زيادة برامج التخفيف من عبء الدين حتى يتسنى لعدد أكبر من البلدان الفقيرة أن تستفيد. |
69. L'endettement continuait à peser lourdement sur la plupart des PMA, et les mesures prises jusqu'à présent pour alléger ce fardeau se sont révélées largement insuffisantes dans la mesure où les perspectives de croissance des PMA demeurent fort sombres. | UN | 69- وما زال عبء الديون الخارجية لمعظم أقل البلدان نمواً أمراً خطيراً، وقد أثبتت تدابير التخفيف من عبء الدين التي اتخذت حتى الآن أنها شديدة القصور بحيث أن آفاق النمو في أقل البلدان نمواً تظل قاتمة. |
Soulignant l'importance du rôle que les créanciers du secteur privé jouent dans l'allégement de la dette et la viabilité de la dette, | UN | وإذ تشدد على الدور المهم الذي يقوم به الدائنون من القطاع الخاص في التخفيف من عبء الدين وتحقيق القدرة على تحمل الديون، |
l'allégement de la dette devrait être plus complet et plus généreux. | UN | وينبغي أن يكون التخفيف من عبء الدين أوسع نطاقاً وأكثر سخاءًً. |
l'allégement de la dette devrait être plus complet et plus généreux. | UN | وينبغي أن يكون التخفيف من عبء الدين أوسع نطاقاً وأكثر سخاءًً. |
l'allégement de la dette devrait bénéficier à tous les pays en développement surendettés. | UN | فجهود التخفيف من عبء الدين ينبغي أن تفيد جميع البلدان النامية المنهكة بالديون. |
l'allégement de la dette devrait bénéficier à tous les pays en développement surendettés. | UN | فجهود التخفيف من عبء الدين ينبغي أن تفيد جميع البلدان النامية المنهكة بالديون. |
En fait, il ne faudrait pas que les bailleurs de fonds tirent prétexte de l'allégement de la dette pour diminuer leur aide publique au développement, ou s'en considérer dispensés. | UN | وهناك بالتأكيد خطر مؤداه أن يستغل التركيز الضيق النطاق على التخفيف من عبء الدين كمبرر للانخفاض الحاصل في مدفوعات المساعدة الانمائية الرسمية أو كبديل لها. |
L'objectif de 0,7 % gagne du terrain; des sources de financement novatrices sont en train de se concrétiser; et des progrès ont été réalisés pour ce qui est de l'allégement de la dette. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الهدف المتمثل في نسبة الـ 0.7 قد اكتسب تأييدا جديدا. وأخذت المصادر الابتكارية للتمويل الآن تؤتي ثمارها؛ وأُحرز تقدم في التخفيف من عبء الدين. |
l'allégement de la dette et la viabilité de l'endettement ne doivent pas faire oublier la nécessité d'accorder des ressources concessionnelles supplémentaires pour le développement, en particulier aux pays les plus pauvres. | UN | وفي أكثر البلدان فقرا على وجه الخصوص، لن يغني التخفيف من عبء الدين والقدرة على تحمل الديون من الحاجة إلى موارد تسهيلية إضافية لتحقيق التنمية. |
Des progrès réels ont également été enregistrés au niveau international sur des questions telles que l'allégement de la dette et les ressources à consacrer à la santé publique et à l'éducation, ce qui aura une incidence directe sur les perspectives de réduction de la pauvreté. | UN | وسُجل أيضاً تقدم حقيقي على المستوى الدولي بشأن مسائل مثل التخفيف من عبء الدين والصحة العامة والتعليم، وهي مسائل سيكون لها تأثير مباشر على آفاق الحدّ من الفقر. |
Ce partenariat devrait aller au-delà du domaine de l'aide et s'appliquer à l'allégement de la dette et à l'accès aux médicaments, aux technologies essentielles et aux marchés mondiaux. | UN | وينبغي أن تتجاوز هذه الشراكة تقديم المعونة لتشمل التخفيف من عبء الدين وإمكانية الحصول على الأدوية الأساسية والتكنولوجيات الضرورية، بالإضافة إلى دخول الأسواق العالمية. |
Alors que nous abordons cette importante question, j'aimerais souligner la grande importance que nous accordons au besoin de souplesse dans la mise en oeuvre d'initiatives d'allégement de la dette et de viabilité. | UN | وفي سياق الكلام على هذا الموضوع الهام جدا، أود أن أؤكد اﻷهمية العالية التي نعلقها على الحاجة إلى التحلي بالمرونة فيما يتعلق بتنفيذ مبادرتي التخفيف من عبء الدين والاستدامة. |
L'augmentation récente de l'aide s'explique en grande partie par les mesures d'allégement de la dette prises au titre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale. | UN | ويعزى جزء كبير من الزيادة الحديثة في المعونة إلى التخفيف من عبء الدين في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الدين. |
Des échanges d'informations réguliers ont lieu entre les principaux responsables du Réseau au sujet de la politique macroéconomique et de la pauvreté, ainsi que des perspectives en matière d'allégement de la dette et de capacité d'endettement durable. | UN | وتبادل كبار مسؤولي الشبكة بصورة منتظمة المعلومات المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي والفقر، فضلا عن آفاق التخفيف من عبء الدين والقدرة على تحمل الديون في الأجل الطويل. |
L'endettement continuait à peser lourdement sur la plupart des PMA, et les mesures prises jusqu'à présent pour alléger ce fardeau se sont révélées largement insuffisantes dans la mesure où les perspectives de croissance des PMA demeurent fort sombres. | UN | 69 - وما زال عبء الديون الخارجية لمعظم أقل البلدان نمواً أمراً خطيراً، وقد أثبتت تدابير التخفيف من عبء الدين التي اتخذت حتى الآن أنها شديدة القصور بحيث أن آفاق النمو في أقل البلدان نمواً تظل قاتمة. |
L'endettement continuait à peser lourdement sur la plupart des PMA, et les mesures prises jusqu'à présent pour alléger ce fardeau se sont révélées largement insuffisantes dans la mesure où les perspectives de croissance des PMA demeurent fort sombres. | UN | 69 - وما زال عبء الديون الخارجية لمعظم أقل البلدان نمواً أمراً خطيراً، وقد أثبتت تدابير التخفيف من عبء الدين التي اتخذت حتى الآن أنها شديدة القصور بحيث أن آفاق النمو في أقل البلدان نمواً تظل قاتمة. |