Nous ne sous-estimons pas l'énorme défi à relever afin de dégager les consensus requis pour parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | ولن نتوانى عن مواجهة التحدي الكبير الذي يعترض التوصل إلى توافق الآراء اللازم لكفالة التخلص الكامل من الأسلحة النووية. |
Ils ont de nouveau exprimé leur profonde préoccupation devant la lenteur des progrès accomplis sur la voie du désarmement nucléaire et l'absence de progrès de la part des États dotés d'armes nucléaires sur la voie de l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires. | UN | وأكدوا مجدداً قلقهم العميق إزاء بطء التقدم نحو نزع السلاح وإخفاق الدول الحائزة للأسلحة النووية في إحراز تقدم لتحقيق التخلص الكامل من ترساناتها النووية. |
Convaincus que la présente Convention constituerait une étape sur la voie de l'élimination complète des armes nucléaires en vue d'un désarmement général et complet soumis à un contrôle international strict et efficace, | UN | واقتناعا منها بأن هذه الاتفاقية ستكون بمثابة خطوة في اتجاه التخلص الكامل من اﻷسلحة النووية مما يؤدي إلى نزع عام كامل للسلاح في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
Tout en prenant note de la conclusion du nouveau Traité START, le Mouvement insiste sur le fait que réduire les déploiements et le statut opérationnel ne saurait remplacer la réduction irréversible des armes nucléaires et leur élimination totale. | UN | وإذ تلاحظ الحركة إبرام المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، فإنها تشدد على أن التخفيضات في النشر وفي الوضع العملياتي لا يمكن أن تكون بديلاً عن تخفيض الأسلحة النووية بصورة لا رجعة عنها، وفي التخلص الكامل منها. |
Le représentant de la Fédération de Russie a toutefois déclaré qu'il n'existait actuellement aucune solution de remplacement permettant à son pays d'éliminer complètement l'emploi des solvant aux fins considérées. | UN | بيد أن ممثل الاتحاد الروسي قال إنه لا توجد في الوقت الحاضر بدائل متاحة تُمكِّن بلده من التخلص الكامل عن المذيبات. |
Il était encore utilisé de façon marginale en 2005 et a été totalement éliminé du marché en 2006. | UN | كانت هناك بعض الاستخدامات البسيطة المتبقية في عام 2005، وكان قد تحقيق التخلص الكامل بحلول عام 2006. |
Si une date pour l'abandon des utilisations pharmaceutiques du lindane est envisagée dans la décision relative à l'inscription de cette substance à l'annexe A, cette date influerait sur l'arrêt définitif de la production d'alpha- et de bêta-HCH et devrait donc être mentionnée lors de l'inclusion de ces derniers dans la Convention. | UN | وإذا جرى النظر في إدراج موعد للتخلص التدريجي من الاستخدام الصيدلاني لليندين في المقرر المعني بإدراج الليندين في المرفق ألف (راجع UNEP 2007c) سوف يؤثر هذا الموعد أيضاً في التخلص الكامل من إنتاج سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا، وينبغي تقديمه عند إدراج المواد الكيميائية في الاتفاقية. |
Ce pays avait annoncé avoir produit deux tonnes ODP de substances réglementées du groupe I de l’annexe B au cours de ladite année, ce qui constituait un manquement à son obligation d’observer un arrêt total de leur production. | UN | وأبلغت هولندا عن إنتاج 2 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون من مواد المرفق باء، المجموعة الأولى الخاضعة للرقابة في 2004، وهو يمثل انحرافاً عن التزام الطرف بالاستمرار في التخلص الكامل من هذه المواد. |
La conclusion d'un tel traité sera une pièce maîtresse de l'élimination totale des arsenaux nucléaires. | UN | وسيكون إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لبنة من لبنات البناء الأساسية من أجل التخلص الكامل من الترسانات النووية. |
:: L'absence de progrès concernant la diminution du rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité afin de réduire le risque que ces armes soient utilisées et d'en faciliter l'élimination totale. | UN | :: لم يطرأ تقدم فيما يتصل بتقليص الدور الذي تؤديه الأسلحة النووية في سياسات الأمن من أجل الإقلال إلى أدنى حد من خطر استخدام هذه الأسلحة في أي وقت على الإطلاق، وتسهيل عملية التخلص الكامل منها. |
Il resterait ainsi 30 % du niveau de référence du bromure de méthyle disponible pour les trois dernières années précédant l'élimination totale prévue en 2015. | UN | وسوف يترك ذلك 30 في المائة من مستوى خط الأساس لبروميد الميثيل متاحا خلال السنوات الثلاث الأخيرة حتى يتم التخلص الكامل في سنة 2015. |
En attendant l'élimination totale des armes nucléaires, il est impératif de négocier et d'adopter, dans le cadre de la Conférence du désarmement, un instrument universel, sans condition et juridiquement contraignant, garantissant la nonutilisation des armes nucléaires. | UN | وفي انتظار التخلص الكامل من الأسلحة النووية، لا بد من التفاوض على صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً واعتماده في إطار مؤتمر نزع السلاح، بما يضمن عدم استخدام الأسلحة النووية. |
Nous renouvelons notre vive inquiétude face à la lenteur des progrès en matière de désarmement nucléaire et à l'absence de toute avancée des États dotés d'armes nucléaires dans la voie de l'élimination complète de leurs arsenaux nucléaires. | UN | ونؤكد مجددا على قلقنا العميق حيال بطء إحراز التقدم نحو نزع السلاح النووي وعدم حدوث تقدم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية نحو تحقيق التخلص الكامل من ترساناتها النووية. |
Tous les membres de la communauté internationale ont l'obligation de continuer de s'avancer avec plus de détermination vers l'élimination complète des armes nucléaires et le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | ونحن نعتقد أن جميع أعضاء المجتمع الدولي عليهم الالتزام بمواصلة التحرك بتصميم نحو التخلص الكامل من الأسلحة النووية وتعزيز نظام عدم الانتشار النووي. |
Si l'on faisait en sorte que toutes les armes nucléaires ne soient plus en état d'alerte instantanée, alors que nous nous acheminons vers l'élimination complète des arsenaux nucléaires, cela permettrait de renforcer la confiance et d'améliorer de façon significative notre sécurité collective. | UN | كما أن إلغاء حالة التأهب لجميع الأسلحة النووية أثناء تقدمنا باتجاه التخلص الكامل من الترسانات النووية سيساعد على بناء الثقة وسيشكل تحسنا كبيرا لأمننا الجماعي. |
Convaincus que l'existence d'armes nucléaires constitue une menace pour la survie de l'humanité et que la seule façon de se protéger contre leur utilisation ou la menace de leur utilisation et de parvenir à un monde libre d'armes nucléaires réside dans leur élimination totale; | UN | إذ ندرك أن وجود الأسلحة النووية يمثل تهديدا لبقاء البشرية على قيد الحياة وأن الضمان الوحيد الفعلي للحيلولة دون استخدامها أو التهديد باستخدامها هو التخلص الكامل منها كطريقة للوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية؛ |
Convaincus que l'existence d'armes nucléaires constitue une menace pour la survie de l'humanité et que la seule façon de se protéger contre leur utilisation ou la menace de leur utilisation et de parvenir à un monde libre d'armes nucléaires réside dans leur élimination totale; | UN | إذ ندرك أن وجود الأسلحة النووية يمثل تهديدا لبقاء البشرية على قيد الحياة وأن الضمان الوحيد الفعلي للحيلولة دون استخدامها أو التهديد باستخدامها هو التخلص الكامل منها كطريقة للوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية؛ |
Convaincus que l'existence d'armes nucléaires constitue une menace pour la survie de l'humanité et que la seule façon de se protéger contre leur utilisation ou la menace de leur utilisation et de parvenir à un monde libre d'armes nucléaires réside dans leur élimination totale; | UN | إذ ندرك أن وجود الأسلحة النووية يمثل تهديدا لبقاء البشرية على قيد الحياة وأن الضمان الوحيد الفعلي للحيلولة دون استخدامها أو التهديد باستخدامها هو التخلص الكامل منها كطريقة للوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية؛ |
À notre avis, le moyen le plus efficace d'empêcher que des terroristes n'acquièrent des armes de destruction massive consiste à éliminer complètement ces armes. | UN | وإننا نؤمن بأن أنجع السبل لمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل هو التخلص الكامل من تلك الأسلحة. |
Heureusement, l'immense majorité des États poursuit ses efforts pour éliminer complètement ces armes. | UN | ولحسن الحظ، لا تزال الأغلبية الساحقة من الدول تسعى إلى التخلص الكامل من هذه الأسلحة. |
Il était encore utilisé de façon marginale en 2005 et a été totalement éliminé du marché en 2006. | UN | كانت هناك بعض الاستخدامات البسيطة المتبقية في عام 2005، وكان قد تحقيق التخلص الكامل بحلول عام 2006. |
Il est prévu que la Chine aura totalement éliminé les inhalateurs-doseurs à base de CFC d'ici à 2016. | UN | ومن المتوقع أن تُتم الصين التخلص الكامل من أجهزة الاستنشاق التي تستخدم مركبات الكربون الكلورية فلورية بحلول عام 2016. |
Si une date pour l'abandon des utilisations pharmaceutiques du lindane est envisagée dans la décision relative à l'inscription de cette substance à l'annexe A, cette date influerait sur l'arrêt définitif de la production d'alpha- et de bêta-HCH et devrait donc être mentionnée lors de l'inclusion de ces derniers dans la Convention. | UN | وإذا جرى النظر في إدراج موعد للتخلص التدريجي من الاستخدام الصيدلاني لليندين في المقرر المعني بإدراج الليندين في المرفق ألف (راجع UNEP 2007c) سوف يؤثر هذا الموعد أيضاً في التخلص الكامل من إنتاج سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا، وينبغي تقديمه عند إدراج المواد الكيميائية في الاتفاقية. |
En tant que Partie non visée à l’article 5 du Protocole, la France était tenue d'observer un arrêt total de la production de halons et de méthyle chloroforme en 2004, sauf pour les utilisations essentielles approuvées par les Parties ou autorisées conformément aux dispositions du Protocole concernant les besoins intérieurs fondamentaux. | UN | وكطرف غير عامل بموجب المادة 5 من البروتوكول، فإن على فرنسا الحفاظ على التخلص الكامل من إنتاج الهالونات وكلوروفورم الميثيل في 2004، باستثناء ما هو مخصصّ للاستخدامات الأساسية المعتمدة من الأطراف أو المسموح بها طبقاً لأحكام البروتوكول المتعلقة بالاحتياجات الأساسية المحلية. |
Grâce à des réductions parallèles ou accélérées de la production de halons, il est probable que les Parties visées à l'article 5 seront parvenues à une élimination quasi-totale des halons bien avant 2010. | UN | وبتحقيق انخفاضات على التوازي أو متسارعة في قطاع إنتاج الهالونات، ستكون الأطراف العاملة بموجب المادة 5 غالباً على مشارف التخلص الكامل من الهالونات قبل عام 2010 بكثير. |