"التخلف" - Traduction Arabe en Français

    • sous-développement
        
    • défaut
        
    • retard
        
    • arriération
        
    • défauts
        
    • défaillance
        
    • le sousdéveloppement
        
    • retards
        
    • du sousdéveloppement
        
    • absence
        
    • pas
        
    • arriérés
        
    • manquement
        
    • manquer ma
        
    • créanciers
        
    Ces causes doivent essentiellement être recherchées dans les conditions du sous-développement qui persiste dans la plupart de nos pays. UN وتكمن هذه اﻷسباب بصفة أساسية في ظروف التخلف التي لا تزال قائمة في معظم بلداننا.
    Le sous-développement est souvent sous-jacent aux facteurs et aux conditions qui déterminent l'apparition d'un conflit. UN إن التخلف الاقتصادي يحتم في كثير من اﻷحيان العوامل والظــروف التي يظهر فيها صراع ما.
    Les créanciers d'une pension alimentaire doivent signaler un défaut de paiement pour obtenir l'intervention du Service de perception. UN ويتوجب على المطالبين بمدفوعات اﻹعالة أن يُبلﱢغوا عن التخلف الدفع عن كيما يتسنى لهم الاستعانة بخدمات دائرة التحصيل.
    Il est de la responsabilité des organes intergouvernementaux compétents, notamment de l'Assemblée, de remédier à ce retard. UN وتقع مسؤولية معالجة هذا التخلف على عاتق الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، خصوصا الجمعية العامة.
    Un effet très important de l'irradiation in utero est une aggravation de l'arriération mentale, qui est fonction de la dose et va croissant jusqu'à la débilité mentale profonde. UN وهناك أثر هام للتعرض للاشعاع داخل الرحم، هو حدوث قصور عقلي يزداد تبعا للجرعة الى درجة التخلف العقلي الحاد.
    Dispositions protégeant le bailleur de fonds contre les défauts de paiement UN رصد مخصصات لحماية الممول من حالات التخلف عن السداد
    Tous ces pays doivent s'attaquer à leurs problèmes fondamentaux de sous-développement et de pauvreté. UN إذ ينبغي لهذه البلدان جميعا أن تتصدى لمشاكلها العميقة المتمثلة في التخلف والفقر.
    Ce sont les symptômes du sous-développement et de la pauvreté résultant de la stagnation économique. UN وهذه كلها من أعراض التخلف والفقر، مما ترتب على ركود النمو الاقتصادي.
    Nul n'ignore que le sous-développement, la pauvreté et l'inégalité sociale portent en germe la confrontation et les conflits armés. UN ولا يمكننا تجاهل أن التخلف الإنمائي والفقر والإجحاف الاجتماعي يمكن أن تمثل أرضية خصبة لنمو المواجهات والصراعات المسلحة.
    Cette déforestation, nous pensons, est la conséquence directe de l'état de sous-développement du pays. UN ونؤمن بأن إزالة الغابات تلك تشكل نتيجة مباشرة لحالة التخلف الإنمائي في البلد.
    Les quatre cinquièmes de l'humanité vivent dans le sous-développement et la pauvreté. UN فأربعة أخماس البشرية تعيش في ظل ظروف من التخلف الإنمائي والفقر.
    Les catégories les plus pauvres sont incitées et aidées à secouer le joug du sous-développement en travaillant énergiquement et en comptant sur elles-mêmes. UN ويجري تشجيع أفقر المجموعات السكانية ومساعدتها على التخلص من أغلال التخلف عن طريق العمل الشاق والاعتماد على النفس.
    Le défaut de paiement d'une échéance peut entraîner la reprise du matériel et, du même coup, contraindre la PME à cesser ses activités; UN :: يمكن أن يؤدي التخلف عن تسديد دفعة تأجير إلى إعادة استحواذ المعدات مما يؤدي بدوره إلى إنهاء عمليات المشروع؛
    ii) Le défaut de signature du marché alors que la signature est exigée par l'entité adjudicatrice; UN ' ٢ ' التخلف عن التوقيع على عقد الاشتراء إذا طلبت منه الجهة المشترية ذلك؛
    Entre 1971 et 1991 l'espérance de vie des femmes a dépassé celle des hommes après avoir pris du retard pendant 50 ans. UN وبين عامي ١٩٧١ و ١٩٩١ لحق العمر المتوقع لﻹناث بالعمر المتوقع للذكور وتجاوزه بعد ٥٠ عاما من التخلف وراءه.
    Cependant, notre développement national a été lui aussi limité par le retard, l'injustice et la violence qui ont paralysé toute la région. UN وبالرغم من ذلك، أعيقت تنميتنا الوطنية بسبب التخلف والظلم والعنف الذي كان يحكم قبضته على المنطقة.
    En outre, il ne semble pas que l'arriération mentale soit compatible avec le principe de la pleine responsabilité pénale. UN وفضلا عن ذلك، فإن التخلف العقلي يبدو متناقضاً مع مبدأ المسؤولية الجنائية الكاملة.
    ∙ Les défauts de paiement sont minimes, les bailleurs ne signalant que des taux d'impayés de 2 à 7 % Problèmes constatés UN كانت عمليات التخلف عن الدفع طفيفة إذ أبلغ المؤجرون عن معدلات تخلف تتراوح بين 2 و7 في المائة
    Elle s'engageait aussi à payer des intérêts à un taux excessif en cas de défaillance de sa part et acceptait que tout litige soit réglé selon le droit britannique. UN كما وافقت على تطبيق أسعار فائدة جزائية في حال التخلف عن الدفع وحسم أي منازعات بناء على القانون الإنكليزي.
    Mme Zerrougui a souligné que le sousdéveloppement et la pauvreté qui sévissaient en Afrique affectaient plus particulièrement les minorités. UN وشدّدت السيدة زروقي على أن حالة التخلف والفقر السائدة في أفريقيا تمس الأقليات بصورة خاصة.
    La lenteur avec laquelle progresse la réduction de la pauvreté extrême compte parmi les retards les plus remarquables enregistrés en matière de développement social. UN وتتمثل أبرز أوجـه التخلف في التنمية الاجتماعية في أفريقيا في بـطء التقدم نحو تخفيف حدة الفقر المدقـع.
    Cependant, elle offre en même temps la possibilité de sortir du cercle vicieux du sousdéveloppement à l'aide de politiques appropriées. UN ومع ذلك، فهو يمثل في الوقت ذاته، إمكانية الخروج من حلقة التخلف المفرغة من خلال سياسات ملائمة.
    Outre cette ingérence, les véritables coupables à long terme restent l'état de sous-développement et l'absence de démocratie. UN ولكن بالإضافة إلى مثل هذا التورط، تظل حالة التخلف الإنمائي والافتقار إلى الديمقراطية هي الإثم الحقيقي في الأجل البعيد.
    Ces calendriers n'ont pas été officiellement modifiés, même si ceux concernant le Siège n'ont guère été respectés jusqu'ici. UN ولم تتغير هذه المواعيد رسميا حتى مع التخلف في المواعيد في المقر بدرجة كبيرة.
    Les gens en haillons, arriérés et illettrés, qui mangent du petit salé trois fois par jour. Open Subtitles الجميع يلهث في طريق وعر من التخلف والأمية تناول لحم الخنزير ورغيف الذرة ثلاث مرات في اليوم
    iii) Le défaut de fourniture de la garantie de bonne exécution requise, après l'acceptation de l'offre, ou le manquement, avant la signature du marché, à toute autre condition spécifiée dans le dossier de sollicitation. UN ' ٣ ' التخلف عن تقديم ضمان لازم لتنفيذ العقد بعد قبول العطاء أو عن الوفاء بأي شرط آخر سابق للتوقيع على عقد الاشتراء يكون منصوصا عليه في وثائق التماس العطاءات.
    Et je ne veux pas manquer ma chance de te connaître. Open Subtitles -ولا أريد التخلف عن التعرف عليك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus