Les voyageurs sont ici, et notre but est de se débarrasser d'eux, mais avant que je mette ma foi dans ces 3 larbins. | Open Subtitles | الرحّالة هنا، وهدفنا هو التخلّص منهم. لكن قبلما أعطي ثقتي للثلاثتكم، عليّ التأكّد ألّا أحد فيكم يأوي ساكنًا. |
T'es sûr que ça te dérange pas de te débarrasser de la poubelle ? | Open Subtitles | متأكدٌ أنّه لا مانع لديك من التخلّص من أولئك الحثالة ؟ |
Emballez tout ce qui pourrait être utilisé pour tuer ou se débarrasser d'un corps humain. | Open Subtitles | احزموا أيّ شيء يمكن أن يستخدم للقتل أو التخلّص من جثّة بشريّة |
l'élimination doit s'effectuer selon les lois et règlements nationaux et locaux. | UN | وينبغي الاضطلاع بعملية التخلّص من هذه النفايات وفقاً للقوانين واللوائح التنظيمية الوطنية. |
En outre, plus de 20 projets concernent l'élimination du bromure de méthyle et 35 veillent à ce que l'élimination totale du chlorofluorocarbone soit maintenue. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُنفذ أكثر من 20 مشروعا للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل و35 مشروعاً لضمان التخلّص التدريجي الكامل من مركبات الكلوروفلوروكربون. |
Réduction de la quantité totale des contaminants à éliminer | UN | خفض إجمالي مقدار الملوّثات المراد التخلّص منها |
iv) Rapport coût-efficacité des projets et programmes approuvés d'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone; | UN | ' 4` جدوى تكاليف مشاريع وبرامج التخلّص من المواد المستنفدة للأوزون؛ |
Mes empreintes étaient partout dessus. J'ai pensé qu'il était prudent de se débarrasser des preuves. | Open Subtitles | حسن، بصماتي كانت عليها كلّها، فظننتُ أنّه من الحصافة التخلّص من الدليل |
L'occasion de vous débarrasser de ce que vous avez du mal à jeter, et de récolter de l'argent pour l'aide aux victimes. | Open Subtitles | و بتلك الحالة , تستطيعون التخلّص من أمتعتكم القديمة و أيضاً , تعتبر طريقة جيّدة لجمع المال للضحايا |
Oh, tu veux te débarrasser du bébé, donne-le-moi. J'ai un bon prix pour les bébés blancs sans défaut. | Open Subtitles | تودين التخلّص من الطفلة، أعطها لي، أحصل على مبلغ كبير على طفل أبيض بلا عيوب |
Depuis que je vis chez ma mère, je fais tout pour me débarrasser de lui. | Open Subtitles | منذ أن كنت في منزل أمي كنت أرغب في التخلّص منه |
J'étais à deux doigts de me débarrasser des Schtroumpfs, Et tu as tout gâché. | Open Subtitles | كنت على هذه المقربة من التخلّص من السنافر وأنت خرّبت كل شيء. |
Sais-tu combien de fois j'ai tenté de me débarrasser de lui ? | Open Subtitles | أتعرفين كم مرة حاولت التخلّص من ذلك الأبعَد؟ |
Je veux plus qu'il revienne. Je dois me débarrasser de lui. | Open Subtitles | لا أريده أن يعود أبدًا، عليّ التخلّص منه. |
Ce dont les femmes ont besoin n'est pas l'élimination de leurs filles et de leurs fils; c'est de soins médicaux et d'éducation liés à la procréation. | UN | والشيء الذي تريده المرأة ليس التخلّص من بناتها وأولادها، إنها تريد توافر الرعاية والتثقيف في المجال الطبي الإنجابي. |
L'Afrique du Sud fera en outre tout ce qui est possible pour aider à l'élimination des mines antipersonnel. | UN | وجنوب أفريقيا سوف تبذل قصارى جهدها من أجل التخلّص من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Pour les plans de gestion de l'élimination progressive des hydrochlorofluorocarbones, l'objectif à atteindre est de 10 % de réduction de la consommation avant début 2015. | UN | ويتمثَّل الهدف التالي، وفقاً لخطط إدارة التخلّص التدريجي من مركبات الهيدروكلوروفلوروكربون، في خفض الاستهلاك بنسبة 10 في المائة، وهو هدف من المقرَّر تحقيقه في أوائل 2015. |
Guides expliquant comment éliminer les déchets | UN | كتيبات إرشادية عن كيفية التخلّص من النفايات |
S'ils arrivent à éliminer les pépins, l'écorce suivra. | Open Subtitles | وإن إستطاعوا التخلّص من البذور، فبالتالي سيأتي الدور على القشرة |
De nouveaux appareils de détection des substances chimiques présentes dans l’atmosphère ont été installés dans les sites d’élimination des déchets dangereux. | UN | وتقوم بعض المحطات الجديدة برصد المواد الكيميائية المنقولة جوا في مواقع التخلّص من النفايات الخطرة. |
Ils pensent que leur dossier ne tiendra pas devant un tribunal, alors ils veulent s'en débarasser. | Open Subtitles | لا يظنون أن الأدلة التي لديهم ستؤيدهم في المحكمة. لذا يريدون التخلّص منه. |
Je pensais que j'étais débarrassé de toi. | Open Subtitles | هذه المرة كنت أفكّر فى التخلّص منك بالتّأكيد |
Je t'ai dit que tu étais un bon fils, de me laisser m'occuper de ça, que je pouvais aider à tout faire disparaître. | Open Subtitles | قلت لك أنّك ابن صالح لسماحك لي بتدبر الأمر لمساعدتي على التخلّص من كلّ ما جرى. |
Dans de nombreux pays, la légalisation de l'avortement n'a pas conduit à la libération de la femme, mais à son élimination avec l'avortement. | UN | وفي كثير من البلدان، لم تسفر إباحة الإجهاض قانوناً عن تحرر المرأة؛ بل أسفرت عن التخلّص من المرأة من خلال الإجهاض. |
Vivement qu'on s'en débarrasse. Que McKenzie s'en occupe. | Open Subtitles | سيسرني التخلّص من هذا الحمل دع ماكنزي يعتني بهم |