"التدابير إلى" - Traduction Arabe en Français

    • mesures ont
        
    • mesures en
        
    • mesures visent à
        
    • mesures sont
        
    • mesures prises
        
    • mesures n'aient pas d'
        
    • les mesures n'aient pas pour
        
    • mesures a
        
    • mesures se
        
    • mesures s'
        
    • mesures viseraient à
        
    En dernier lieu, certaines mesures ont pour objectif de réduire les déchets en les réutilisant et en les recyclant. UN وأخيرا، تسعى بعض التدابير إلى الحد من النفايات عن طريق إعادة استخدام النفايات وتدويرها.
    Ces mesures ont pour but d'accélérer les procédures de financement, de mieux faire correspondre aux besoins les conditions de démarrage et d'expansion des missions et de permettre le déploiement rapide de ressources matérielles et humaines sur le terrain. UN وتهدف هذه التدابير إلى التعجيل بعملية التمويل وإلى إتاحة النشر السريع للموارد المادية والبشرية في الميدان.
    Il serait peut-être plus judicieux d'identifier les domaines à même de contribuer à créer un climat approprié pour mettre ces mesures en pratique. UN 7 - ولعل من الحكمة تحديد المجالات التي يمكن أن تسهم في تهيئة مناخ ملائم لتحويل تلك التدابير إلى ممارسة عملية.
    Ces mesures visent à renforcer la résilience des banques confrontées à des conditions plus instables sur les marchés financiers. UN وتهدف التدابير إلى زيادة مرونة المصارف في مواجهة الظروف الأكثر اضطرابا التي تشهدها الأسواق المالية.
    Ces mesures sont censées atténuer les conséquences des violences graves sur toutes les victimes, notamment les femmes. UN وتهدف هذه التدابير إلى التخفيف من أثر الجرائم على جميع الضحايا، بمن فيهم النساء.
    Les mesures prises visaient à conduire à un renforcement significatif des marges de sûreté dont disposent les installations au-delà de leur dimensionnement. UN وترمي هذه التدابير إلى تعزيز هوامش الأمان بقوة على نحو يتجاوز قدرات المرافق.
    Cependant, lorsqu'ils ont recours à des interdictions ou à d'autres mesures restrictives, les États devraient toujours veiller à ce que ces mesures n'aient pas d'effet dissuasif sur la volonté des individus de communiquer librement et de manière franche, y compris sur des questions religieuses controversées. UN غير أن الدول ملزمة دائماً، عند اللجوء إلى تدابير الحظر والتدابير التقييدية الأخرى، بأن تحرص على ألا تؤدي تلك التدابير إلى شلّ إرادة الناس في التواصل بحرية وصراحة، في القضايا الدينية الخلافية وغيرها.
    c) Veillent à ce que les mesures n'aient pas pour résultat d'exercer des effets nocifs injustifiés sur les ressources biologiques marines; UN )ج( ضمان ألا تؤدي التدابير إلى آثار ضارة لا داعي لها على الموارد البحرية الحية؛
    Ces mesures ont pour objet de faire passer le nombre d'organisations ou de lieux d'affectation participant à ces cadres de sept à la fin de 2002 à 11 à la fin de 2003. UN وترمي هذه التدابير إلى زيادة عدد المنظمات أو مراكز العمل المشاركة في الأطر من عدد يبلغ في متوسطه 7 في أواخر عام 2002 إلى 11 في أواخر عام 2003.
    Ces mesures ont entraîné plus de violences, de morts et d'attentats-suicides commis par des jeunes gens et des jeunes femmes désespérés. UN ولقد أفضت تلك التدابير إلى المزيد من العنف، والمزيد من الموت، والمزيد من الهجمات الانتحارية من شبان وشابات يائسين.
    294. Ces mesures ont permis de tripler le volume de la construction de logements individuels par rapport à 1991. UN 294- وقد أدت هذه التدابير إلى تزايد عدد المساكن الفردية بثلاثة أضعاف مقارنة بعام 1991.
    Ces mesures ont eu pour effet une réduction significative de l'écart, et pour certaines catégories d'emploi l'élimination complète du retard. UN وأدت هذه التدابير إلى خفض كبير في هذا التفاوت، وحتى القضاء عليه بالكامل في بعض فئات الوظائف.
    Ces mesures ont conduit à une promotion significative des femmes dans différents domaines. UN وقد أدت تلك التدابير إلى تقدم المرأة تقدما كبيرا في مختلف المجالات.
    Ces mesures ont pour but de préserver de l'oubli la mémoire collective, notamment pour se prémunir contre le développement de thèses révisionnistes et négationnistes. UN وترمي هذه التدابير إلى حفظ الذاكرة الجماعية من النسيان بغية الاحتياط على وجه الخصوص من ظهور نظريات تحرف الواقع أو تنكره.
    La réaction de l’opinion publique aux mesures en question montrait à quel point l’UNRWA symbolisait la détermination de la communauté internationale à appuyer le processus de paix, à venir en aide aux réfugiés de Palestine et à régler la situation de ces derniers. UN وقد أشار رد الفعل الجماهيري على التدابير إلى المدى الذي تعتبر فيه اﻷونروا مقياسا لالتزام المجتمع الدولي باللاجئين الفلسطينيين وبعملية السلام وبحل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين في نهاية المطاف.
    Ces mesures visent à orienter les entrées de capitaux extérieurs vers les investissements d'équipement et à promouvoir la diversification des exportations et la modernisation technologique. UN وترمي تلك التدابير إلى توجيه التدفقات الخارجية نحو استثمارات رأس المال الثابت، وتنويع الصادرات، وتحديث التكنولوجيات.
    Ces mesures sont destinées à restreindre de manière significative la possibilité pour le régime de Tripoli de s'approvisionner en liquidités, carburants et en équipements militaires. UN وتهدف هذه التدابير إلى الحد بدرجة كبيرة من قدرة نظام طرابلس على التزود بالسيولة والوقود والمعدات العسكرية.
    Beaucoup des mesures prises visent à modifier les comportements. UN ويرمي العديد من تلك التدابير إلى إحداث تغيير في المواقف.
    f) Veillent à ce que ces mesures n'aient pas d'effets nuisibles sur l'ensemble des ressources biologiques marines. UN )و( ضمان ألا تؤدي تلك التدابير إلى آثار ضارة على الموارد البحرية الحية ككل.
    d) Veillent à ce que les mesures n'aient pas pour résultat d'exercer des effets nocifs injustifiés sur l'ensemble des ressources biologiques marines. UN )د( ضمان ألا تؤدي التدابير إلى آثار ضارة لا داعي لها على الموارد البحرية الحية ككل.
    L'évaluation de ces mesures a abouti aux résultats ci-après : UN وقد أدى تقييم هذه التدابير إلى النتائج التالية:
    Ces mesures se répartissent en trois catégories: UN ويمكن تقسيم هذه التدابير إلى ثلاثة مستويات على النحو التالي:
    Ces mesures s'étendent aux objets et instruments des infractions et couvrent toutes les infractions. UN ويمتد نطاق هذه التدابير إلى الأشياء ووسائل الجريمة، كما يشمل جميع الجرائم.
    Ces mesures viseraient à réaliser de nouveaux gains d'efficacité, pour la plupart dans le domaine administratif, de manière à améliorer l'utilisation globale des ressources et faciliter ainsi l'identification de ressources qui pourraient être virées au Compte pour le développement. UN وستهدف تلك التدابير إلى كفالة المزيد من الفعالية، في المجالات الإدارية إلى حد كبير، وذلك لضمان حُسن استخدام الموارد بشكل عام وبالتالي تيسير تحديد الموارد التي يمكن نقلها إلى حساب التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus