Les relations entre les quatre mesures prévues dans le mandat sont comme on le voit étroites. | UN | وبالفعل، فإن شبكة الترابطات بين التدابير الأربعة للولاية قوية. |
Toutefois, s'agissant des priorités thématiques, il est particulièrement urgent de travailler sur les liens unissant ces quatre mesures. | UN | لكن فيما يتعلق بالأولويات المواضيعية، يكتسي العمل المعني بالروابط بين التدابير الأربعة المختلفة استعجالية خاصة. |
Il faudra pour cela prendre les quatre mesures suivantes. | UN | ويتطلب إنجاز ذلك اتخاذ التدابير الأربعة التالية. |
L'adoption des quatre mesures de confiance et de sécurité qui font l'objet de délibérations entre l'OTAN et la Fédération de Russie devrait être encouragée; | UN | وينبغي التشجيع على اعتماد التدابير الأربعة لبناء الثقة والأمن وهي موضوع المناقشات التي تُـجرى في سياق العلاقة بين منظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الروسي؛ |
Le Rapporteur spécial souligne qu'ils ne sont censés être ni une < < forme adoucie de justice > > ni un moyen de réaliser la réconciliation en faisant l'économie des quatre types de mesures visées dans le mandat. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن هذه الآليات لا يقصد منها لا أن تكون " شكلاً ليناً من العدالة " كما لا ينبغي اعتبارها سبيلاً إلى تحقيق هدف المصالحة يتجاوز تنفيذ التدابير الأربعة للولاية. |
L'adoption des quatre mesures de confiance et de sécurité qui font l'objet de délibérations entre l'OTAN et la Fédération de Russie devrait être encouragée; | UN | وينبغي التشجيع على اعتماد التدابير الأربعة لبناء الثقة والأمن وهي موضوع المناقشات التي تُـجرى في سياق العلاقة بين منظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الروسي؛ |
Ces quatre mesures sont financées par quelque 15 programmes dont on trouvera le détail dans le budget du revenu national et la Loi sur les dépenses publiques. | UN | وتتلقى تلك التدابير الأربعة أموالا من حوالي 15 برنامجا تشكل جزءا من الدخل القومي والميزانية وقانون الإنفاق العام. |
Nous sommes d'avis que ce sont les quatre mesures suivantes qui permettront de mieux faciliter les partenariats et les projets de coopération. | UN | ونحن نرى أنه يمكن تيسير الشراكة والجوانب التعاونية على أفضل نحو عن طريق التدابير الأربعة التالية. |
Une petite pause de quatre mesures. | Open Subtitles | استراحة موسيقية، التدابير الأربعة. تباً. |
Les membres du Conseil sont généralement convenus qu'il fallait mettre l'accent sur les quatre mesures ci-après en vue de réduire le danger nucléaire : | UN | 5 - وساد اتفاق واسع النطاق في المجلس على ضرورة التركيز على التدابير الأربعة التالية للتقليل من المخاطر النووية: |
Comme il l'a indiqué, le Rapporteur spécial entend contribuer au développement de chacune des quatre mesures relevant du mandat, et il note qu'elles ont fait l'objet d'un développement très inégal aux niveaux juridique, pratique et universitaire. | UN | ويعتزم المقرر الخاص، كما ورد في المناقشة، المساهمة في تطوير كل واحد من التدابير الأربعة للولاية، مشيرا إلى أنها تطورت تطوراً متفاوتاً جداً من النواحي القانونية والعملية والأكاديمية. |
La systématisation de l'expérience acquise en matière de processus participatifs et de consultations s'agissant des quatre mesures en question est l'une des tâches que le Rapporteur spécial entend accomplir tout au long de son mandat. | UN | وتنظيم تجارب التعامل مع العمليات التشاركية والتشاورية على نطاق التدابير الأربعة للولاية هو أحد المواضيع التي يعتزم المقرر الخاص معالجتها طوال فترة ولايته. |
Si ces quatre mesures sont adoptées et mises en oeuvre, il sera relativement facile d'évaluer l'École des cadres du système des Nations Unies à la fin de la phase triennale de transformation de trois ans, et par la suite. | UN | 127 - وإذا ما تم اعتماد هذه التدابير الأربعة وتنفيذها، فإن تقييم كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة في نهاية مرحلة التحول التي مدتها ثلاث سنوات وفيما يليها، سيكون أمرا سهلا نسبيا. |
Le Comité mixte a examiné la question de savoir si les économies qui pourraient être faites en combinant sous une forme ou sous une autre les quatre mesures susmentionnées seraient acceptables. | UN | 270 - ونظر المجلس في مدى مقبولية النطاق التقديري للوفورات التي يمكن تحقيقها في إطار مخصصات النهج الثنائي من خلال الجمع بشكل ما بين التدابير الأربعة التي نُظِر فيها أعلاه. |
39. Pour autant que la mise en œuvre des quatre mesures relevant du présent mandat peut apporter une reconnaissance et promouvoir la confiance de la manière décrite, elle peut aussi contribuer au processus de réconciliation, entendu comme on vient de le dire. | UN | 39- وبقدر ما يستطيع تنفيذ التدابير الأربعة للولاية أن يؤدي إلى الاعتراف ويعزز الثقة بالأوجه المذكورة، يستطيع أيضاً أن يساهم في عملية المصالحة بالفهم الذي انتهينا للتو من عرض خطوطه العريضة. |
49. Comme on l'a également dit, on dispose de suffisamment de données empiriques attestant que mettre ces quatre mesures en œuvre séparément en les considérant comme totalement indépendantes les unes des autres présente des inconvénients. | UN | 49- وهناك أدلة تجريبية كافية، كما ورد في النقاش، على سيئات الفصل بين التدابير الأربعة وأخذ كل واحد منها بشكل مستقل تماماً عن الآخر. |
64. Les quatre mesures relevant du mandat peuvent être envisagées comme contribuant à la réalisation de deux objectifs indirects − apporter une reconnaissance aux victimes et promouvoir la confiance − et deux objectifs finals − contribuer à la réconciliation et renforcer l'état de droit. | UN | 64- ويمكن تصور التدابير الأربعة للولاية على أنها تساعد في تحقيق هدفين وسيطين - الاعتراف بالضحايا وتعزيز الثقة - وهدفين نهائيين - المساهمة في المصالحة وترسيخ سيادة القانون. |
Elle a exhorté les États parties à appliquer promptement ces quatre mesures de confiance et à communiquer les données convenues au Département des affaires de désarmement de l'Organisation des Nations Unies, en priant ce dernier de mettre l'information reçue à la disposition de tous les États parties. | UN | وحث المؤتمر الدول الأطراف على تطبيق هذه التدابير الأربعة فوراً وإبلاغ البيانات المتعلقة بذلك إلى إدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، كما طلبت إلى هذه الإدارة أن تتيح ما تتلقاه من معلومات لجميع الدول الأطراف. |
Comme l'indique le rapport, ces distinctions sont dans une grande mesure analytiques et doivent donc être prises comme un tout, étant donné que les quatre mesures prévues dans le mandat ont en commun un certain nombre d'objectifs fondamentaux et se soutiennent mutuellement, et que leurs effets se chevauchent. | UN | وحسبما يتبين من هذا التقرير، فإن أوجه التمييز هذه تحليلية إلى حد كبير، لذا وجب النظر إليها مقترنة، نظرا إلى أن التدابير الأربعة المتخذة في إطار الولاية تتقاسم بعض الأهداف الأساسية المشتركة وهي متآزرة وتُحدِث آثارا متداخلة. |
Les quatre mesures peuvent être vues comme des moyens de permettre la reconnaissance des victimes : toutes les mesures de justice transitionnelle sont conçues pour reconnaître leur histoire et leurs souffrances mais aussi et surtout leur qualité de titulaires de droits. | UN | ويمكن النظر إلى هذه التدابير الأربعة على أنها أدوات للاعتراف بالضحايا: فكل التدابير المتخذة في إطار العدالة الانتقالية يراد بها إبداء الاعتراف بالضحايا، لا الاعتراف بقصصهم ومعاناتهم فحسب، بل والاعتراف أيضا، وهنا يكمن العامل الحاسم، بأنهم أصحاب حقوق. |
48. La résolution 18/7 insiste à juste titre sur l'importance d'une approche globale dans la mise en œuvre des quatre types de mesures envisagées. | UN | 48- ويشدد القرار 18/7 مُحِقّاً على أهمية اعتماد نهج شامل إزاء تنفيذ التدابير الأربعة التي يعنى بها. |