Plusieurs délégations souhaitent en entendre davantage concernant l'amélioration des mesures de sécurité au siège et les coûts impliqués. | UN | وأعربت عدة وفود عن رغبتها في سماع المزيد عن تحسين التدابير الأمنية في المقر وعن التكاليف التي ستنجم عن ذلك. |
Depuis 1993, le resserrement des mesures de sécurité au Siège, à Genève et à Vienne a eu des répercussions négatives sur cette activité, le nombre maximum de visiteurs par guide ayant été réduit. | UN | فمنذ عام 1993، أصبح تشديد التدابير الأمنية في المقر وجنيف وفيينا يؤثر تأثيرا سلبيا على هذه العمليات، إذ تم تخفيض الحد الأقصى لعدد الأفراد في كل جولة. |
À la suite de cet incident, la Mission a restreint les activités de patrouille et renforcé encore les mesures de sécurité dans toutes les bases d'opérations à l'est du mur de sable. | UN | ونتيجة لذلك، قيدت البعثة أنشطة الدوريات وزادت من شدة التدابير الأمنية في جميع مواقع الأفرقة شرق الجدار الرملي. |
:: Conformément à sa politique et à ses accords de coopération sous-régionale, le Gouvernement ivoirien resserre sa coopération avec les pays voisins et les partenaires régionaux afin de renforcer la sécurité dans les zones frontalières. | UN | :: تعزيز حكومة كوت ديفوار تعاونها مع البلدان المجاورة والشركاء الإقليميين من أجل تشديد التدابير الأمنية في المناطق الحدودية، وذلك وفقًا لسياستها دون الإقليمية واتفاقات التعاون التي أبرمتها |
- Renforcement des mesures de sécurité dans les services publics. | UN | تعزيز التدابير الأمنية في مباني المكاتب الحكومية. |
Depuis 1993, le resserrement des mesures de sécurité au Siège, à Genève et à Vienne a des effets dommageables pour cette activité, le nombre maximum de visiteurs par guide ayant été réduit. | UN | فمنذ عام 1993، أصبح تشديد التدابير الأمنية في المقر وجنيف وفيينا يؤثر سلبا على هذه العمليات، إذ تم تخفيض الحد الأقصى لعدد الأفراد في كل جولة. |
Depuis 1993, le resserrement des mesures de sécurité au Siège, à Genève et à Vienne a eu de graves répercussions sur ces activités, le nombre maximum de visiteurs par guide ayant été réduit. | UN | فمنذ عام 1993، ترك تشديد التدابير الأمنية في المقر وجنيف وفيينا أثرا خطيرا وضارا على العملية، إذ انخفض الحد الأقصى لعدد الناس لكل جولة. |
Depuis 1993, le resserrement des mesures de sécurité au Siège, à Genève et à Vienne a eu des répercussions négatives sur ces activités, le nombre maximum de visiteurs par guide ayant été réduit. | UN | فمنذ عام 1993، ترك تشديد التدابير الأمنية في المقر وجنيف وفيينا أثرا خطيرا وضارا على العملية، إذ انخفض الحد الأقصى لعدد الأفراد لكل جولة. |
Les patrouilles assurant la protection des frontières nationales ont été renforcées, de même que les mesures de sécurité dans les aéroports publics. | UN | وتم تعزيز الدوريات لحماية حدود الدولة فضلا عن اتخاذ التدابير الأمنية في المطارات العامة. |
Elle se félicite aussi des propositions visant à renforcer les mesures de sécurité dans les principaux lieux d'affectation. | UN | ويشيد أيضا بالمقترحات الرامية إلى تعزيز التدابير الأمنية في مراكز العمل الرئيسية. |
Suite aux attentats à la bombe perpétrés à Kampala par Al-Shebaab le 11 juillet 2010, et les menaces ultérieures de nouveaux attentats au Burundi proférées par ce groupe, les autorités ont renforcé les mesures de sécurité dans tout le pays. | UN | وفي أعقاب التفجيرات التي نفَّذتها حركة الشباب في كمبالا في 11 تموز/يوليه 2010 وتهديدها في وقت لاحق بشن هجمات مماثلة في بوروندي، عملت السلطات على تشديد التدابير الأمنية في جميع أنحاء البلد. |
Cela contribuerait à renforcer la sécurité dans les principaux aéroports et ports d'Indonésie, et à réduire le risque d'opération terroriste. | UN | وهو ما سيساهم في تشديد التدابير الأمنية في المطارات والموانئ الرئيسية في إندونيسيا، وفي منع العمليات الإرهابية. |
Les autorités du Puntland ont renforcé la sécurité dans toutes les grandes villes et multiplié les postes de contrôle le long de la route reliant Boosaaso à Gaalkacyo. | UN | وقد شدّدت سلطات بونتلاند التدابير الأمنية في كل المدن الكبيرة، وزادت عدد نقاط التفتيش على الطريق المؤدية من بوساسو إلى غالكعيو. |
Depuis le 11 septembre, le Guyana a renforcé la sécurité dans les ports maritimes et terrestres et dans l'aéroport national. | UN | قامت غيانا، منذ 11 أيلول/سبتمبر، بتعزيز التدابير الأمنية في الموانئ والمطارات وفي المطار الوطني للبلد. |
e) Le renforcement des mesures de sécurité dans 45 écoles primaires à haut risque; | UN | (ه) زيادة التدابير الأمنية في 45 مدرسة ابتدائية معرضة لمخاطر كبيرة؛ |
(1.23) Le Comité souhaiterait être informé des exercices organisés par Maurice pour tester l'efficacité des mesures de sécurité dans les installations portuaires, ainsi que des résultats obtenus lors de ces exercices. | UN | 1-23 وترجو اللجنة ممتنة الحصول على معلومات عن التدريبات التي أجرتها موريشيوس لاختبار فعالية التدابير الأمنية في المرافق المرفئية وعن نتائج هذه التدريبات؟ التدريبات |
En termes de surveillance des mouvements de terroristes, le Comité consultatif national de sécurité, organe intégré, édicte toutes les mesures de sécurité en Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | أما على مستوى الأمن المتصل بتحركات الإرهابيين، فإن المجلس الاستشاري للأمن القومي، وهو هيئة متكاملة، هو الذي ينظم جميع التدابير الأمنية في بابوا غينيا الجديدة. |
:: Le renforcement des mesures de sécurité à l'aéroport et aux frontières; | UN | - تعزيز التدابير الأمنية في المطار وعلى الحدود؛ |
Il demande aux autorités ivoiriennes de renforcer les mesures de sécurité à la RTI. | UN | ويدعو السلطات الإيفوارية إلى تعزيز التدابير الأمنية في إذاعة وتلفزيون كوت ديفوار. |
Cette situation implique la nécessité pour tous les États membres du Comité de renforcer les mesures de sécurité sur les dépôts d'armes et de munitions. | UN | وتقتضي هذه الحالة قيام جميع الدول الأعضاء في اللجنة بتعزيز التدابير الأمنية في مستودعات الأسلحة والذخيرة. |
Surveillance du désarmement de 30 000 ex-combattants dans 11 zones de désarmement, démobilisation et réinsertion, et notamment des mouvements de tous les soldats à partir de et vers 17 centres de regroupement et de cantonnement, et sécurisation des centres de cantonnement et de réinsertion | UN | رصد عملية نزع سلاح 000 30 من المقاتلين السابقين في 11 منطقة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بما في ذلك تنقلهم من مواقع التجمع/الإيواء وإليها واتخاذ التدابير الأمنية في مواقع الإيواء وإعادة الإدماج |