Elle a demandé quelles mesures supplémentaires étaient prévues pour assurer la sécurité des journalistes. | UN | وسألت عن التدابير الإضافية التي من المقرر اتخاذها لضمان سلامة الصحفيين. |
Compte tenu de la persistance des écarts salariaux et de la représentation insuffisante des femmes aux postes de direction, la France s'est enquise des mesures supplémentaires que l'Islande prévoyait de prendre afin d'inverser la situation. | UN | وبالنظر إلى استمرار الفجوة في الأجور بين الجنسين في البلد، وأوجه عدم المساواة في تمثيل المرأة في الأدوار القيادية، فقد استفسرت فرنسا عن التدابير الإضافية التي تعتزم آيسلندا اتخاذها لتصحيح هذا الوضع. |
mesures supplémentaires à prendre en vue de la mise en oeuvre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires | UN | التدابير الإضافية التي يتعين اتخاذها لتنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
En même temps, d'autres mesures devraient être envisagées, notamment: | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي التفكير في اتخاذ بعض التدابير الإضافية التي تشمل جملة أمور منها: |
Elle souhaitait connaître les mesures complémentaires prises par la Suisse pour contrer l'utilisation excessive de la force par la police. | UN | وقالت إنها ترغب في معرفة طبيعة التدابير الإضافية التي اتخذت للتصدي للاستعمال المفرط للقوة من قبل أفراد الشرطة. |
Conclusions et recommandations pratiques sur les nouvelles mesures à prendre pour mettre en oeuvre la convention | UN | الاستنتاجات والتوصيات المحددة بشأن التدابير الإضافية التي يتعين اتخاذها لتنفيذ الاتفاقية |
les mesures additionnelles que le Bureau de la gestion des ressources humaines est en train de mettre au point conformément aux résolutions de l'Assemblée générale viendront encore renforcer cette action. | UN | وستتعزز هذه الجهود بفضل التدابير الإضافية التي يقوم مكتب إدارة الموارد البشرية بوضعها عملاً بقرارات الجمعية العامة. |
Il avait pris un certain nombre de mesures pour améliorer le fonctionnement de la CNUCED et était prêt à superviser la mise en œuvre, dans les limites des ressources disponibles, des mesures additionnelles qui pourraient être prises. | UN | وأوضح أنه اتخذ عدداً من الخطوات لتحسين أداء الأونكتاد وأنه مستعد للإشراف على تنفيذ التدابير الإضافية التي يمكن اتخاذها في حدود الموارد المتاحة. |
Pour chaque tâche, les parties déterminent ensuite les mesures supplémentaires à prendre pour intégrer les facteurs essentiels à l'exécution du programme ou projet. | UN | ثم تحدد الأطراف بالنسبة لكل مهمة منطبقة طبيعة التدابير الإضافية التي ينبغي اتخاذها من أجل ضمان القيام بهذه المهام. |
Si tel n'est pas le cas, quelles mesures supplémentaires seront prises et dans quels délais? | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك، فما هي التدابير الإضافية التي سيجري اتخاذها وما هو الإطار الزمني لذلك؟ |
mesures supplémentaires prises par les États-Unis | UN | التدابير الإضافية التي اتخذتها الولايات المتحدة |
Ils ont posé des questions sur les mesures supplémentaires prises pour assurer l'égalité des droits entre hommes et femmes dans le domaine de l'entretien des enfants et de la succession. | UN | واستفسرت عن التدابير الإضافية التي اتُخذت لضمان المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق في مجال إعالة الأطفال والميراث. |
Les mesures supplémentaires qui suivent ont déjà été adoptées, ou pourraient être envisagées : | UN | 12 - فيما يلي بعض التدابير الإضافية التي جرى اتخاذها أو التي يمكن النظر فيها: |
Des mesures supplémentaires avaient récemment été prises pour encourager les investissements, dont la création de tribunaux d'appel en matière fiscale et de tribunaux commerciaux, et l'adoption en 1998 d'une nouvelle loi foncière afin de faciliter l'accès des investisseurs. | UN | ومن بين التدابير الإضافية التي اتُخذت مؤخراً لتيسير الاستثمارات إنشاء محاكم الطعون الضريبية ومحاكم تجارية وسن قانون جديد في عام 1998 هو قانون الأراضي لتيسير حصول المستثمرين على الأراضي. |
Deux conférences préliminaires au recueil des dépositions se sont tenues en présence des conseils de toutes les parties, des représentants du Greffe et de la Section de l'aide aux victimes et aux témoins, afin de déterminer les mesures supplémentaires à prendre. | UN | وعُقد قبل أخذ الشهادات الخطية، مؤتمران مع محاميي جميع الأطراف ومع ممثلين لقلم المحكمة ولقسم شؤون المجني عليهم والشهود لتحديد نوع التدابير الإضافية التي يتعين اتخاذها. |
autres mesures que les autorités qatariennes pourraient prendre, en sus des sanctions : | UN | التدابير الإضافية التي يمكن للسلطة اللجوء إليها فضلا عن العقوبة المقررة وتشمل: |
À ce sujet, l'Angola a demandé quelles autres mesures la Pologne pourrait prendre pour renforcer la lutte contre la discrimination. | UN | وفي هذا الصدد، سألت أنغولا عن التدابير الإضافية التي يمكن أن تتخذها بولندا دعماً لكفاحها ضد التمييز. |
À ce sujet, l'Angola a demandé quelles autres mesures la Pologne pourrait prendre pour renforcer la lutte contre la discrimination. | UN | وفي هذا الصدد، سألت أنغولا عن التدابير الإضافية التي يمكن أن تتخذها بولندا دعماً لكفاحها ضد التمييز. |
Cela étant, quelles mesures complémentaires les autorités entendaient-elles prendre pour garantir le respect intégral des droits des femmes? | UN | وفي تلك الظروف، تساءلت فرنسا عن التدابير الإضافية التي تعتزم السلطات اتخاذها لضمان احترام حقوق المرأة احتراماً تاماً. |
Elle a également demandé quelles étaient les mesures complémentaires prises pour lutter contre la torture et les mauvais traitements. | UN | كما سألت عن التدابير الإضافية التي ستتخذ لمعالجة مسألة التعذيب وسوء المعاملة. |
Ensuite, nous entamerons le débat sur les armes classiques et aurons un échange avec le Président du Groupe d'experts gouvernementaux, échange au cours duquel nous examinerons les nouvelles mesures à prendre pour renforcer la coopération internationale en vue de prévenir, combattre et éliminer le courtage illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | وسنبدأ من ثم مناقشة موضوع الأسلحة التقليدية وسنتبادل الآراء مع رئيس فريق الخبراء الحكوميين، فننظر أثناءها في التدابير الإضافية التي يتعين اتخاذها لتعزيز التعاون الدولي في مجال منع ومكافحة السمسرة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليها. |
f) Demander au Bureau de présenter à la session de septembre 2005 du Conseil un rapport sur les nouvelles mesures à prendre en 2006 pour appliquer la stratégie d'entreprise, accroître l'efficacité des activités liées aux contrats et réduire l'ensemble des coûts du Bureau. | UN | (و) المطالبة بأن يقدم المكتب إلى دورة المجلس التي ستعقد في أيلول/سبتمبر 2005 تقريرا عن التدابير الإضافية التي ستتخذ في عام 2006 لتنفيذ استراتيجية المكتب ولتعزيز كفاءة عملياته وخفض أساس تكاليفه. |
Enfin la soussection D contient les conclusions et recommandations du rapport qui mettent l'accent sur les mesures additionnelles que les parties prenantes devraient songer à adopter et appliquer pour apporter des améliorations réelles et tangibles aux méthodes de travail de l'industrie du démantèlement de navires et promouvoir une gestion écologiquement rationnelle des déchets que cette industrie génère. | UN | وختاماً، يتضمن الفرع دال استنتاجات وتوصيات تركِّز على التدابير الإضافية التي ينبغي لأصحاب المصلحة المعنيين النظر في اعتمادها وتنفيذها من أجل إحداث تحسن حقيقي وملموس في ممارسات العمل السائدة في قطاع تفكيك السفن وكذلك في الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الناتجة عن هذا القطاع. |
Il avait pris un certain nombre de mesures pour améliorer le fonctionnement de la CNUCED et était prêt à superviser la mise en œuvre, dans les limites des ressources disponibles, des mesures additionnelles qui pourraient être prises. | UN | وأوضح أنه اتخذ عدداً من الخطوات لتحسين أداء الأونكتاد وأنه مستعد للإشراف على تنفيذ التدابير الإضافية التي يمكن اتخاذها في حدود الموارد المتاحة. |