Sri Lanka se félicite particulièrement de ce que le Conseil de sécurité ait adopté des mesures volontaristes. | UN | وسري لانكا ممتنة امتنانا خاصا لمجلس الأمن على اعتماده تلك التدابير الاستباقية. |
iii) Les mesures volontaristes destinées à permettre la détection et règlement rapides des affaires susceptibles de règlement amiable; | UN | ' 3` التدابير الاستباقية من أجل التحديد المبكر للقضايا المناسبة للتسوية بالوسائل غير الرسمية وتسوية تلك القضايا؛ |
16.0 mesures proactives et novatrices pour mettre fin aux contradictions entre les trois systèmes judiciaires | UN | المادة 16 16-1 التدابير الاستباقية والمبتكرة لإزالة التناقضات في النظم القانونية الثلاثة |
Elle confirme qu'elle informera le Comité exécutif plus précisément des mesures dynamiques prises, telles que la permanence téléphonique confidentielle et l'évolution des activités en matière d'inspection. | UN | وأكدت أنها ستزود اللجنة التنفيذية بمعلومات أوفى عن التدابير الاستباقية التي يتم اتخاذها من قبيل " الهاتف السري المباشر " وبشأن التطورات الحاصلة في أنشطة التفتيش. |
Jusqu'à présent, l'Éthiopie s'efforce de prendre des mesures préventives pour remédier à ce problème. | UN | وهكذا أثبتت إثيوبيا أنه يتوفر لديها الآن الاستعداد الكافي لاتخاذ التدابير الاستباقية لكبح هذه المشكلة. |
Le Comité encourage l'État partie à envisager de prendre des mesures plus énergiques pour faire participer les ONG à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اتخاذ مزيد من التدابير الاستباقية لاشراك المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية. |
Le gouvernement fédéral a dès lors pris un certain nombre de mesures actives et préventives afin de freiner le départ anticipé de la vie professionnelle. | UN | ولذا، اتخذت الحكومة الاتحادية عدداً من التدابير الاستباقية والوقائية للحد من حالات ترك الحياة المهنية قبل الأوان. |
Pour faire face à cette situation, le Gouvernement a pris une série de mesures énergiques. | UN | ولمواجهة هذا الوضع، اتخذت الحكومة سلسلة من التدابير الاستباقية. |
Il l'encourage en particulier à envisager d'adopter des mesures plus dynamiques pour associer systématiquement les ONG à la recherche, à la formulation de politiques et à la surveillance et l'évaluation de l'application de la Convention. | UN | وعلى وجه التحديد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اتخاذ مزيد من التدابير الاستباقية لإشراك المنظمات غير الحكومية على نحو منهجي في إعداد البحوث ورسم السياسات المتعلقة بالاتفاقية، وفي رصد وتقييم عملية تنفيذها. |
La faiblesse de ce nombre donne à penser qu'une modification de l'âge réglementaire n'aurait sur la répartition géographique que des effets mineurs, au regard des mesures volontaristes déjà prises au niveau du recrutement. | UN | وبالنظر إلى عددهم، فإن أثر التغير في السن الإلزامية لترك الخدمة على التوزيع الجغرافي سيكون محدودا بالمقارنة مع التدابير الاستباقية التي يجري تنفيذها بالفعل في إطار خطة تعيين الموظفين. |
Veuillez indiquer aussi quelles sont les mesures volontaristes prises par le Gouvernement pour sensibiliser les diverses communautés aux droits qu'ont les femmes en matière d'égalité dans le mariage. | UN | يرجى ذكر التدابير الاستباقية التي تتخذها الحكومة لنشر الوعي في مختلف المجتمعات المحلية عن حقوق المرأة في المساواة في الزواج. |
Grâce à ces mesures volontaristes prises par le Gouvernement, lesquelles comprennent également un renforcement des services de diagnostic et de traitement de la maladie, les taux d'infection et de mortalité découlant du paludisme ont été considérablement réduits. | UN | وبفضل تلك التدابير الاستباقية التي اتخذتها الحكومة، وشملت زيادة تشخيص الملاريا ومعالجتها، حدث انخفاض كبير في معدلات الإصابة والوفيات الناتجة عن الملاريا. |
Plusieurs mesures volontaristes et innovantes ont déjà été prises, en collaboration avec le Service de la sûreté et de la sécurité et la Section de la gestion des ressources humaines de l'Office des Nations Unies à Genève, pour attirer des candidats issus d'un plus grand nombre de pays. | UN | بالتعاون بين دائرة الأمن والسلامة وقسم إدارة الموارد البشرية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف، اتُّخذ بالفعل عدد من التدابير الاستباقية والمبتكرة لاجتذاب مرشحين من عدد أكبر من البلدان. |
Ces liens ont facilité la diffusion d'informations sur les mesures volontaristes prises par le Comité chargé des organisations non gouvernementales pour veiller à ce que les organisations soient conscientes des règlements existants régissant leur participation aux réunions intergouvernementales. | UN | وسهّلت تلك العلاقة نشر المعلومات عن التدابير الاستباقية التي تقوم بها لجنة المنظمات غير الحكومية لضمان أن تكون المنظمات غير الحكومية على دراية بالنظم الحالية المتعلقة بمشاركتها في الاجتماعات الحكومية الدولية. |
Pour être efficaces, ces mesures proactives impliquent un cadre d'investissement et un environnement réglementaire général qui soient favorables. | UN | وتتوقف فعالية التدابير الاستباقية على وجود إطار استثماري سليم وبيئة تنظيمية عامة. |
Elle a également mis en œuvre une Procédure de prise en charge des victimes lui permettant d'adopter une démarche cohérente et coordonnée à l'égard des victimes et de prendre des mesures proactives adaptées au niveau du risque et à la gravité de chaque cas. | UN | ونفذت أيضاً نظام تدفق العمل الخاص بإدارة الضحايا الذي تعتمد في إطاره نهجاً متسقاً ومنسقاً في التعامل مع الضحايا واتخاذ التدابير الاستباقية التي تتناسب مع مستوى المخاطر وخطورة الحالات الفردية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures proactives efficaces pour s'assurer que les travailleurs migrants et les membres de leur famille ne demeurent pas en situation irrégulière. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الاستباقية الفعالة لضمان عدم بقاء العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في وضع غير نظامي. |
27. Les mesures dynamiques prises pour sauver les secteurs touchés et accroître la résilience économique avaient une grande portée. | UN | 27- إن التدابير الاستباقية التي اتخذت بقصد إنقاذ القطاعات المتأثرة وتعزيز القدرة الاقتصادية على المقاومة كانت تدابير جوهرية من حيث نطاقها وتغطيتها. |
Il convient d'approfondir les analyses de manière à identifier, pour attirer l'IED, d'autres mesures dynamiques dans les pays d'origine et les pays d'accueil susceptibles d'améliorer le transfert de technologie, de bénéficier à l'industrie nationale et d'accroître la valeur ajoutée nationale des exportations. | UN | ويلزم مزيد من التحليل لتحديد التدابير الاستباقية الإضافية الواجب اتخاذها في بلدان المصدر والبلدان المتلقية لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي التي من شأنها تعزيز نقل التكنولوجيا والآثار غير المباشرة في الصناعة المحلية وزيادة القيمة المضافة المحلية التي تولدها الصادرات. |
Cela suppose que l'APD soit utilisée de manière plus efficace pour soutenir des mesures dynamiques dans des secteurs tels que les infrastructures matérielles, les systèmes financiers nationaux, la création d'entreprises nationales et la logistique commerciale. | UN | وهذا يتطلب استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية استخداماً أكثر فعالية لدعم التدابير الاستباقية في مجالات مثل الهياكل الأساسية المادية، والنُظم المالية الوطنية، وتنظيم المشاريع المحلية القائمة على روح المبادرة، والإمداديات (اللوجستيات) التجارية. |
Nous avons désespérément besoin de renforcer les mesures préventives afin de lutter contre la menace immédiate des changements climatiques. | UN | ونحن بحاجة ماسة جداً إلى تحسين التدابير الاستباقية لمواجهة الخطر الداهم لتغير المناخ. |
Le Comité encourage l'État partie à envisager de prendre des mesures plus énergiques pour faire participer les ONG à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اتخاذ مزيد من التدابير الاستباقية لاشراك المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية. |
Expliquer les raisons de la faible proportion de femmes diplômées de l'université et indiquer quelles mesures actives, y compris des mesures temporaires spéciales, l'État partie a prises pour favoriser la carrière universitaire des femmes. | UN | يرجى توضيح أسباب تدني نسبة الخريجات من الجامعات وبيان التدابير الاستباقية ومنها التدابير الخاصة المؤقتة التي اتخذتها الدولة الطرف لدعم مسيرة النساء الأكاديمية. |
De l'avis du BSCI, les remarques ci-dessus formulées par le Département n'expliquent pas pourquoi des mesures énergiques n'ont pas été prises en temps voulu pour assurer la viabilité de POPIN. | UN | 54 - ويرى المكتب أن التعليقات التي أبدتها الإدارة آنفا لا تبرر عدم اتخاذ التدابير الاستباقية في الوقت المناسب لتأمين إمكانية استمرار الشبكة. |