Ont été prises à cette fin les mesures suivantes : | UN | جرى اتخاذ التدابير التالية لتعزيز مبادرات تنظيم الأسرة: |
Au vu de son expérience nationale, il estime que les mesures suivantes permettront d'apporter des améliorations dans ce domaine : | UN | والبرتغال مقتنعة، على أساس خبرتها الوطنية الخاصة، بأن من شأن التدابير التالية أن تحقق تحسناً في هذا المجال: |
les mesures suivantes pourraient être envisagées en vue de renforcer la confiance dans une force de sécurité impartiale et non discriminatoire : | UN | ويمكن النظر في اتخاذ التدابير التالية للمساعدة على بناء الثقة في قوة اﻷمن التي تتسم بالحياد وعدم التمييز: |
les mesures ci-après devraient être prises pour améliorer davantage l'efficience et l'efficacité des organes conventionnels : | UN | ينبغي فضلا عن ذلك اتخاذ التدابير التالية من أجل زيادة تحسين كفاءة وفعالية نظام هيئات المعاهدات: |
Ils se sont prononcés en faveur des mesures suivantes : | UN | وساد اتجاه عام في الاجتماع بتأييد التدابير التالية: |
les mesures suivantes pourraient être envisagées en vue de renforcer la confiance dans une force de sécurité impartiale et non discriminatoire : | UN | ويمكن النظر في اتخاذ التدابير التالية للمساعدة على بناء الثقة في قوة اﻷمن التي تتسم بالحياد وعدم التمييز: |
Au nombre de ces actions, il convient de mentionner essentiellement les mesures suivantes : | UN | وفيما يتعلق بعدد تلك الإجراءات، تجدر الإشارة أساسا إلى التدابير التالية: |
La première partie du Plan prévoit les mesures suivantes : | UN | وينص الفرع الأول من الخطة على التدابير التالية: |
les mesures suivantes ont été prises pour consolider la liberté syndicale: | UN | وقد اتخذت التدابير التالية لتقرير مبدأ المساواة الجماعية الحرة: |
À plus court terme, les organismes des Nations Unies proposent les mesures suivantes : | UN | أما في الأجل القصير، فقد اقترحت وكالات الأمم المتحدة التدابير التالية: |
Pour assurer la sécurité de ses frontières, elle a pris les mesures suivantes : | UN | وسعياً لضمان أمن حدودها اتخذت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية التدابير التالية: |
Au niveau de l'Union européenne, les mesures suivantes ont été prises : | UN | وفضلا عن ذلك، جرى، على صعيد الاتحاد الأوروبي، اتخاذ التدابير التالية: |
Le manque de moyens financiers était une des raisons expliquant les abandons scolaires, c'est pourquoi les mesures suivantes ont été prises pour y remédier: | UN | وقد أفيد أن هذا التسرب يعزى إلى أمور من بينها القيود المالية، إلا أنه قد تم التقليل منه باتخاذ التدابير التالية: |
Dans le cadre de ce projet, un certain nombre d'aimags comptant de nombreux migrants ont été choisis pour appliquer les mesures suivantes : | UN | وفي إطار هذا المشروع، تم اختيار عدد من الأقاليم التي تكثر فيها الهجرة من الريف إلى المدن لتنفيذ التدابير التالية: |
Il faudrait prendre les mesures suivantes en cas de remplacement : | UN | وسوف يلزم اتخاذ التدابير التالية في حالة الاستعاضة هذه: |
Pour les assister davantage, la Chine prendra les mesures suivantes. | UN | ومن أجل زيادة مساعداتها، ستعتمد الصين التدابير التالية. |
À la lumière de son expérience, elle recommande d'examiner les mesures ci-après en vue de régler les problèmes susmentionnés : | UN | وبناء على ما أوضحته تجربة أوكرانيا، ينبغي النظر في التدابير التالية الرامية إلى تسوية المشاكل المشار إليها أعلاه: |
Jusque-là, les mesures ci-après avaient été prises pour satisfaire à ces trois exigences : | UN | وإلى هذا الحين، تم اتخاذ التدابير التالية لتلبية هذه الاحتياجات الثلاثة: |
Il est recommandé à la Conférence mondiale de prendre les mesures ci-après : | UN | ويوصي بأن يتخذ المؤتمر العالمي التدابير التالية: |
Pour autant que le Conseil exécutif juge nécessaire de poursuivre l'affaire, il prend entre autres une ou plusieurs des mesures suivantes : | UN | أما إذا رأى المجلس التنفيذي ضرورة لاتخاذ اجراءات أخرى فله أن يتخذ، في جملة أمور، واحدا أو أكثر من التدابير التالية: |
Hormis les mesures susmentionnées, il y a lieu de prévenir cette pratique abominable en prenant immédiatement les dispositions suivantes : | UN | وإلى جانب الخطوات المذكورة أعلاه، يتعين اتخاذ التدابير التالية على الفور لمنع هذه الممارسة الآثمة: |
les mesures ciaprès ont été prises pour consolider le principe de l'égalité collégiale : | UN | وقد اتخذت التدابير التالية لتقرير مبدأ المساواة الجماعية الحرة : |
Objectif opérationnel 1 concernant le plaidoyer, la sensibilisation et l'éducation: Les Parties évaluent les progrès accomplis pour atteindre cet objectif opérationnel et arrêtent les prochaines mesures à prendre | UN | الهدف التنفيذي 1 المتعلق بالدعوة وإذكاء الوعي والتثقيف: أن تقيم الأطراف التقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف التنفيذي وتبتّ في التدابير التالية المزمع اتخاذها |
Comme nous l'avons indiqué au début de ce rapport, l'analphabétisme fonctionnel a augmenté considérablement, et pour répondre à ce problème, le MED a prévu les actions suivantes : | UN | وقد زادت اﻷمية الوظيفية، كما ذكرنا في أول هذا التقرير، زيادة لها مغزاها، ولذلك عمدت وزارة التعليم، في مواجهة هذه المشكلة، إلى اتخاذ التدابير التالية: |
Parmi les activités qui ont été menées figurent les suivantes: | UN | ومن الأمثلة في هذا الصدد، اتخاذ التدابير التالية: |
À cette fin, ils adoptent notamment des mesures visant à : | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي عليها أن تتخذ، في جملة أمور، التدابير التالية: |
Ce progrès était dû aux mesures suivantes : | UN | ولتحقيق هذا التقدم، جرى اتخاذ التدابير التالية: |
les dispositions ci-après ont été prises afin d'éviter que les fonctionnaires, les représentants et les visiteurs ne soient exposés aux fibres d'amiante : | UN | وقد طبقت التدابير التالية لحماية موظفي الأمم المتحدة وأعضاء الوفود والزوار من التعرض لألياف الاسبستوس: |