En outre, la mise en œuvre des mesures législatives et administratives adoptées par cette dernière devrait favoriser le retour viable des réfugiés. | UN | وأضافت أن تنفيذ التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذتها كرواتيا أخيرا من شأنه أن يشجع عودة اللاجئين بشكل مستمر. |
Les administrations provinciales prennent des mesures législatives et administratives en faveur de la protection et du bien-être de l'enfance. | UN | وتتخذ حكومات المقاطعات التدابير التشريعية والإدارية المتعلقة برعاية الأطفال وحمايتهم في المقاطعات. |
:: D'adopter des mesures législatives et administratives pour la mise en œuvre du traité; | UN | :: اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية الضرورية لتنفيذ المعاهدة؛ |
Adopter des mesures législatives et administratives en vue de la mise en œuvre du traité; | UN | اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية الضرورية لتنفيذ المعاهدة؛ |
Les gouvernements doivent mener des consultations de bonne foi et obtenir le consentement préalable, libre et éclairé des autochtones concernant les mesures législatives ou administratives qui les intéressent. | UN | وينبغي أن تتشاور الحكومات بحسن نية مع الشعوب الأصلية وأن تحصل على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة بشأن التدابير التشريعية والإدارية التي تعنيها. |
De prendre des mesures législatives et administratives en vue de l'application effective du traité; | UN | اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لتنفيذ للمعاهدة بفعالية؛ |
Il s'est enquis des mesures législatives et administratives prises en faveur de l'éducation pour tous, y compris les migrants. | UN | واستفسرت عن التدابير التشريعية والإدارية لضمان التعليم للجميع، بمن فيهم المهاجرون. |
L'approche du Gouvernement britannique consiste donc à appliquer l'égalité à l'aide d'un mélange de mesures législatives et administratives. | UN | ولذلك يتمثل نهج الحكومة البريطانية في تنفيذ المساواة عن طريق مزيج من التدابير التشريعية والإدارية. |
L'État partie devrait adopter les mesures législatives et administratives propres à assurer la protection des réfugiés, des demandeurs d'asile et des apatrides. | UN | وينبغي للدولة الطرف اعتماد التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لضمان حماية اللاجئين وطالبي اللجوء وعديمي الجنسية. |
La criminalisation des activités interdites par la CIAC font partie de ces mesures législatives et administratives. | UN | وتشمل هذه التدابير التشريعية والإدارية تجريم ارتكاب المحظورات الواردة في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Il a aussi pris note avec intérêt des mesures législatives et administratives adoptées pour assurer la protection et le bien-être des travailleurs migrants et améliorer leur situation. | UN | ولاحظت أيضاً مع التقدير التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذت لحماية العمال المهاجرين وضمان رفاهيتهم وتحسين وضعهم. |
L'État partie devrait adopter les mesures législatives et administratives propres à assurer la protection des réfugiés, des demandeurs d'asile et des apatrides. | UN | ينبغي للدولة الطرف اعتماد التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لضمان حماية اللاجئين وطالبي اللجوء وعديمي الجنسية. |
Du point de vue du droit burkinais, les normes internationales ont une primauté sur les mesures législatives et administratives prises au plan interne. | UN | ومن منظور القانون في بوركينا فاسو، فإن للمعايير الدولية أسبقية على التدابير التشريعية والإدارية الداخلية. |
2. L'adoption de mesures législatives et administratives de nature à garantir l'indépendance totale et l'impartialité du pouvoir judiciaire; | UN | `2` ينبغي اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية لضمان استقلال وحياد السلطة القضائية التَّامين؛ |
8-5-1 mesures législatives et administratives pour la protection des enfants contre l'usage illicite de stupéfiants et substances psychotropes | UN | 8-5-1 التدابير التشريعية والإدارية لحماية الأطفال من الاستخدام غير المشروع للمواد المخدرة والمواد المؤثرة على العقل |
Toutefois, il convient de ne pas sousestimer dans ce contexte le rôle des mesures législatives et administratives proprement dites. | UN | إلا أنه ينبغي عدم التقليل من دور التدابير التشريعية والإدارية الرسمية في هذا السياق. |
Toutefois, il convient de ne pas sousestimer dans ce contexte le rôle des mesures législatives et administratives proprement dites. | UN | إلا أنه ينبغي عدم التقليل من دور التدابير التشريعية والإدارية الرسمية في هذا السياق. |
Pour leur donner effet, les mesures législatives et administratives ci-après ont notamment été prises : | UN | وقد اتخذ عدد من التدابير التشريعية والإدارية بغية تنفيذ هذه التعديلات. |
Il faut mettre l'accent sur la sensibilisation des familles et des communautés et prendre des mesures législatives et administratives pour éliminer de tels abus. | UN | وينبغي أن تركز الجهود على الأسر والمجتمع المحلي وزيادة الوعي وسن التدابير التشريعية والإدارية اللازمة بهدف القضاء على حالات إساءة المعاملة. |
Les États Parties déclarent également que toutes les formes de discrimination et de violence à l'encontre des femmes constituent des atteintes aux droits fondamentaux et à la dignité de la personne humaine, et que celles-ci doivent être prescrites par des dispositions législatives et administratives et faire l'objet d'actions en justice. | UN | كما تعلن الدول الأطراف أن ممارسة العنف وجميع أشكال التمييز ضد المرأة إنما هي جرائم ترتكب ضد حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية، ويجب بالتالي حظرها من خلال التدابير التشريعية والإدارية والملاحقات القضائية. |
Cette section traite des mesures d'ordre législatif et administratif et d'information adoptées par les pouvoirs publics en vue de mettre la Convention en application, compte tenu des décrets constitutionnels et des amendements apportés à la législation interne à cet égard. | UN | تضمن محور التدابير العامة التدابير التشريعية والإدارية والإعلامية التي اتخذتها الدولة لانفاذ الاتفاقية، وأشير في ذلك إلى المراسيم الدستورية والتعديلات التي أُدخلت على التشريع المحلي في هذا الإطار. |
Afin de lutter efficacement contre la traite et la vente d’enfants à l’échelle internationale, le Comité recommande vivement que le Népal prenne toutes les dispositions voulues, y compris sur le plan législatif et administratif, et encourage l’État partie à envisager l’adoption de mesures bilatérales pour prévenir et éliminer de tels phénomènes. | UN | ١٧٥ - وتقترح اللجنة بقوة أن تتخذ نيبال جميع التدابير المناسبة، بما فيها التدابير التشريعية واﻹدارية للقيام على نحو فعال بمكافحة الاتجار باﻷطفال وبيعهم عبر اﻷقطار، وتشجع الدولة الطرف على النظر في اعتماد تدابير ثنائية لمنع هذه الظاهرات والقضاء عليها. |