L'Algérie souligne son engagement dans la lutte contre la traite d'êtres humains à travers le renforcement des mesures législatives et institutionnelles visant à prendre en charge les victimes de ce phénomène. | UN | وتؤكد الجزائر التزامها بمكافحة الاتجار بالبشر الذي يتجلى في تعزيز التدابير التشريعية والمؤسسية للتعامل مع الضحايا. |
La conférence a adopté la Déclaration de Bratislava, qui est convenue de mettre en route un processus visant à harmoniser les mesures législatives et institutionnelles de lutte contre la drogue. | UN | واعتمد المؤتمر إعلان براتسلافا، الذي أقر الشروع في عملية التنسيق بين التدابير التشريعية والمؤسسية لمحاربة المخدرات. |
Les États doivent prendre toutes les mesures législatives et institutionnelles appropriées pour assurer un respect sans faille de leurs obligations internationales. | UN | إذ لا بـد للدول من اتخاذ جميع التدابير التشريعية والمؤسسية المناسبة لضمان الامتثال الكامل لالتزاماتها الدولية. |
:: Article 32: Prendre toutes les mesures législatives et institutionnelles visant à protéger les témoins, les experts et les victimes. | UN | :: المادة 32: اتِّخاذ جميع التدابير التشريعية والمؤسسية لحماية الشهود والخبراء والضحايا. |
III. mesures d'ordre législatif et institutionnel en faveur de la protection et de la promotion des droits de l'homme | UN | ثالثاً- التدابير التشريعية والمؤسسية الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان |
:: Le Bangladesh a adopté des mesures législatives et institutionnelles pour promouvoir les droits des femmes et des enfants et, en particulier, pour protéger les femmes et les filles contre toutes les formes de violence, de maltraitance et de discrimination. | UN | :: وقد اعتمدت بنغلاديش التدابير التشريعية والمؤسسية اللازمة لتعزيز حقوق المرأة والطفل. ويجري التركيز خاصة على حماية النساء والفتيات من جميع أشكال العنف وسوء المعاملة والتمييز. |
Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption par l'État partie des mesures législatives et institutionnelles ci-après: | UN | 3- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف التدابير التشريعية والمؤسسية التالية: |
Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives et institutionnelles suivantes, prises par l'État partie depuis l'examen de son rapport initial, en 2009: | UN | 3- ترحب اللجنة بما يلي من التدابير التشريعية والمؤسسية التي اتخذتها الدولة الطرف منذ النظر في تقريرها الأولي عام 2009: |
59. Le Cap-Vert a pris note des mesures législatives et institutionnelles prises pour améliorer la situation des droits de l'homme. | UN | 59- ولاحظ الرأس الأخضر التدابير التشريعية والمؤسسية المتخذة لتحسين حالة حقوق الإنسان. |
Pour satisfaire à ses obligations internationales en matière de droit humanitaire, le Gouvernement et le Parlement du Turkménistan mettent en œuvre des mesures législatives et institutionnelles. | UN | 63- وتتمثل العوامل الرئيسية في تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال القانون الإنساني في التدابير التشريعية والمؤسسية المعتمدة من قبل الحكومة والبرلمان. |
L'Association mentionne les différentes mesures législatives et institutionnelles prises par la Tunisie qui permettent à la Tunisie de se doter d'un cadre d'intervention en faveur de l'enfant en danger et de la protection de ses droits. | UN | وتشير الرابطة إلى التدابير التشريعية والمؤسسية المختلفة التي اتخذتها تونس والتي تتيح إنشاء إطار للتدخل لصالح الطفل المعرض للخطر وحماية حقوقه. |
La pleine application du chapitre V, en particulier, dépend non seulement de l'adoption de mesures législatives et institutionnelles, mais aussi du renforcement des capacités humaines et institutionnelles. | UN | والتنفيذ التام للفصل الخامس على وجه الخصوص لن يتوقف على اتخاذ التدابير التشريعية والمؤسسية فقط، بل على تنمية القدرات البشرية والمؤسسية أيضا. |
Parmi les nombreuses réformes mises en œuvre, le Maroc a adopté toute une panoplie de mesures législatives et institutionnelles pour préserver ses ressources en eau et a mis en place une nouvelle stratégie de développement de l''irrigation dans le cadre de ses efforts de développement d''une agriculture durable. | UN | ومن بين الإصلاحات الكثيرة التي تم تنفيذها، اتخذ المغرب طائفة من التدابير التشريعية والمؤسسية للحفاظ على موارده المائية ووضع استراتيجية جديدة لتطوير الري كجزء من جهوده لتطوير الزراعة المستدامة. |
73. Le Pakistan a pris note des mesures législatives et institutionnelles visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. | UN | 73- ولاحظت باكستان التدابير التشريعية والمؤسسية المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Malgré le faible taux de réponses, les données fournies par les personnes interrogées font ressortir la diversité des mesures législatives et institutionnelles existantes au niveau national pour sauvegarder les droits de l'homme contre la discrimination fondée sur des informations génétiques. | UN | ورغم تدنى معدل الاستجابة، فإن البيانات المقدمة من المستطلعين تشير بالتأكيد إلى وجود تنوع في قائمة التدابير التشريعية والمؤسسية القائمة على الصعيد الوطني لحماية حقوق الإنسان من مخاطر التمييز القائم على أساس معلومات جينية. |
15. Le Comité constate avec préoccupation que des incidents xénophobes, et plus particulièrement antisémites, continuent de se produire dans l'État partie en dépit des mesures législatives et institutionnelles prises par celui-ci. | UN | 15- وتشعر اللجنة بالقلق من أنه بالرغم من عدد من التدابير التشريعية والمؤسسية التي اتخذتها الدولة الطرف، لا تزال هناك حوادث تتعلق بكره الأجانب، وبخاصة معاداة السامية. |
4. Le Comité prend acte avec satisfaction de l'adoption des mesures législatives et institutionnelles ci-après: | UN | 4- ترحب اللجنة باعتماد التدابير التشريعية والمؤسسية التالية على أنه خطوة إيجابية: |
mesures législatives et institutionnelles | UN | التدابير التشريعية والمؤسسية |
16. Le troisième intervenant a présenté les mesures législatives et institutionnelles prises par le Royaume-Uni pour lutter contre la fraude économique et la criminalité liée à l'identité. | UN | 16- وقدّم المناظر الثالث عرضا إيضاحيا عن التدابير التشريعية والمؤسسية المتخذة للتصدي لجرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية في المملكة المتحدة. |
89.10 Prendre de plus amples mesures législatives et institutionnelles pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, notamment ceux des immigrants (Népal); | UN | 89-10- اتخاذ المزيد من التدابير التشريعية والمؤسسية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بما فيها حقوق المهاجرين (نيبال)؛ |
4. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures d'ordre législatif et institutionnel ci-après: | UN | 4- تثني اللجنة على التدابير التشريعية والمؤسسية التالية: |