"التدابير التنفيذية" - Traduction Arabe en Français

    • mesures d'application
        
    • mesures opérationnelles
        
    • mesures de mise
        
    • mesures exécutives
        
    Il est donc crucial que la ratification du Statut et l'accession à celui-ci s'accompagnent de l'adoption de mesures d'application adéquates. UN ومن ثم فمن الأمور الجوهرية أن يواكب التصديق على النظام الأساسي والانضمام إليه اعتماد التدابير التنفيذية الكافية.
    Il relève cependant que la mise en oeuvre de ce programme pâtit de lacunes graves, d'un manque de fonds et de l'absence de mesures d'application. UN لكنها تلاحظ أن تنفيذ هذا البرنامج يعاني من بعض الثغرات الرئيسية، كنقص التمويل وانعدام التدابير التنفيذية.
    De nombreuses mesures opérationnelles ont été prises pour promouvoir les droits des minorités. UN فقد نُفذت العديد من التدابير التنفيذية من أجل النهوض بحقوق الأقليات.
    D'autres mesures opérationnelles ont été prises, y compris la constitution d'équipes spéciales et autres mesures analogues. UN ووضعت فئات أخرى من التدابير التنفيذية تتراوح بين إنشاء فرق عمل وإقامة نظم أخرى مناسبة.
    mesures de mise en œuvre pour atteindre les objectifs stratégiques et progrès accomplis UN التدابير التنفيذية لتحقيق الأهداف الاستراتيجية والتقدم المحرز
    mesures exécutives et institutionnelles visant à développer les capacités des femmes dans le domaine politique UN التدابير التنفيذية والمؤسسية لبناء قدرات المرأة في المجال السياسي
    mesures d'application au niveau national UN التدابير التنفيذية المتخذة على الصعيد الوطني
    Elle s'est également enquise du calendrier prévu pour la promulgation de la nouvelle législation relative aux domestiques et de ses mesures d'application. UN وسألت أيضاً عن الإطار الزمني لسن التشريع الجديد المتعلق بخدَم المنازل وعن التدابير التنفيذية لهذا التشريع.
    Bien que la Constitution russe confère à ces peuples certains droits, y compris le droit à la terre et aux ressources naturelles dans leur propre région, en l'absence des mesures d'application politiques et juridiques nécessaires, cela n'avait pas une grande portée pratique pour les autochtones concernés. UN وعلى الرغم أن الدستور الروسي يمنح حقوقاً معينة للشعوب اﻷصلية، بما في ذلك الحق في اﻷرض والموارد الطبيعية الواقعة في مناطقها، فإن هذه الحقوق ليست لها أي قيمة عملية تذكر للسكان المعنيين، لو لم تتخذ التدابير التنفيذية الضرورية من الناحيتين السياسية والقانونية.
    7. Le cadre international d'action pour l'application du Protocole relatif à la traite des personnes propose les mesures d'application suivantes en ce qui concerne l'exploitation: UN 7- يقترح إطار العمل الدولي من أجل تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص التدابير التنفيذية التالية فيما يتعلق بالاستغلال:
    III. mesures d'application UN ثالثا - التدابير التنفيذية
    Elle englobe également les mesures opérationnelles et les mesures relatives au renforcement des capacités et aux droits de l'homme. UN كما تغطي الاستراتيجية التدابير التنفيذية وتدابير بناء القدرات وحقوق الإنسان.
    :: Renforcer les mesures opérationnelles réglementant la gestion des avoirs gelés, saisis ou confisqués, et envisager de créer un département ou une équipe spécialisés à cette fin. UN :: تعزيز التدابير التنفيذية لتنظيم إدارة الموجودات المجمَّدة أو المحجوز عليها أو المصادَرة، والنظر في إنشاء دائرة متخصِّصة أو فريق متخصِّص لإدارة هذه الممتلكات.
    :: D'encourager l'adoption de mesures opérationnelles pour renforcer la coopération régionale contre le trafic de drogues, avec le soutien des Nations Unies et des autres organisations, internationales et régionales, compétentes. UN :: التشجيع على اعتماد التدابير التنفيذية الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي لمكافحة الاتجار بالمخدرات، بدعم من الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية المختصة.
    La majorité des États qui ont fait rapport ont mentionné l'existence de certaines mesures opérationnelles sur la question, mais n'ont pas fourni de renseignements détaillés sur la manière dont elles fonctionnaient ou étaient coordonnées. UN وقد بينت غالبية الدول المقدمة للتقارير وجود بعض التدابير التنفيذية التي تعالج المسألة ولكنها لم توفر أية معلومات تفصيلية عن كيفية عملها أو الكيفية التي تنسق بها هذه التدابير.
    mesures de mise en œuvre pour atteindre les objectifs stratégiques et progrès accomplis UN التدابير التنفيذية لتحقيق الأهداف الاستراتيجية والتقدم المحرز
    Ces règles définissent les conditions préalables et les secteurs cibles pour la participation des handicapés dans des conditions d'égalité, tracent les grandes lignes des mesures de mise en oeuvre et proposent un mécanisme de suivi. UN وتبين هذه القواعد الشروط المسبقة والمجالات المستهدفة لتحقيق المساواة في المشاركة وتوجز التدابير التنفيذية وتقترح اقامة آلية للرصد.
    2. mesures de mise en œuvre au niveau national UN 2 - التدابير التنفيذية المتخذة على الصعيد الوطني:
    À partir du diagnostic ci-dessus, nous allons maintenant nous concentrer sur les principales mesures exécutives par thème : UN بعد هذا التشخيص المذكور أعلاه، سنركز الآن على التدابير التنفيذية الرئيسية، بحسب الموضوع:
    142. Le représentant a expliqué que le Gouvernement avait adopté de nombreuses mesures exécutives et administratives pour garantir l'exercice par les femmes de leurs droits et libertés, au même titre que les hommes. UN ١٤٢ - أوضح الممثل أن الحكومة اتخذت كثيرا من التدابير التنفيذية واﻹدارية لضمان ممارسة المرأة حقوقها وحرياتها بنفس الطريقة التي يتمتع بها الرجل.
    Deuxièmement - mesures exécutives (Progrès accomplis) UN ثانياً- التدابير التنفيذية (التقدم المحرز)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus