En tout état de cause, l'héritage du passé ne saurait justifier l'absence de mesures visant à assurer pleinement l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وعلى أي حال، لا يجوز أن تبرر تركة الماضي غياب التدابير التي تستهدف تأمين الاستقلال التام للسلطة القضائية. |
Une plus grande attention pourrait être portée aux mesures visant à renforcer les structures des institutions elles-mêmes. | UN | ويمكن التشديد بدرجة أكبر على التدابير التي تستهدف تعزيز هياكل المؤسسات ذاتها. |
Elle a applaudi les mesures visant à éliminer les disparités socioéconomiques, notamment celles ciblant particulièrement les Maoris. | UN | وأشادت بالتدابير الرامية إلى القضاء على الفوارق الاجتماعية الاقتصادية، لا سيما تلك التدابير التي تستهدف شعب الماوري. |
Les terroristes ont perçu les mesures destinées à accroître la liberté de circulation comme des occasions de s'infiltrer dans les villes israéliennes. | UN | وقد رأى الإرهابيون التدابير التي تستهدف زيادة حرية الحركة على أنها فرص للتسرب إلى داخل المدن الإسرائيلية. |
Le Ministère de la santé a pris une série de mesures pour améliorer la situation d'ensemble dans le secteur de la santé en formant les médecins de famille et les infirmières aux questions de planification familiale et en dotant d'effectifs suffisants les établissements de santé primaire. | UN | وقد اتخذت وزارة الصحة سلسلة من التدابير التي تستهدف تحسين الحالة العامة في قطاع الصحة، وذلك بتدريب أطباء الأسرة والممرضات في مجال تنظيم الأسرة، وتوفير العاملين في مؤسسات الرعاية الصحية الأولية. |
Les mesures ciblant des pays particuliers sont sans aucun doute discriminatoires, car elles reposent sur la nationalité, et ne peuvent pas être considérées comme acceptables ou raisonnables. | UN | ومما لا شك فيه أن التدابير التي تستهدف بلداناً بعينها تنطوي على تمييز، على أساس الجنسية، ولا يمكن أن تكون مقبولة أو معقولة. |
Le Mouvement a pendant des années, appuyé sans équivoque toutes les Mesures visant l'élimination de l'apartheid. | UN | لقد أيدت الحركة طوال السنين دونما لبس جميع التدابير التي تستهدف استئصال الفصل العنصري. |
Prenant note de la signature des accords de cessez-le-feu à Mogadishu le 3 mars 1992, y compris des accords pour la mise en oeuvre de mesures visant à stabiliser le cessez-le-feu au moyen d'une mission de surveillance de l'ONU, | UN | " وإذ يحيط علما بتوقيع اتفاقات وقف إطلاق النار في مقديشو في ٣ آذار/مارس ٢٩٩١، بما في ذلك اتفاقات بشأن تنفيذ التدابير التي تستهدف تثبيت وقف اطلاق النار من خلال بعثة رصد تابعة لﻷمم المتحدة، |
Nous croyons fermement qu'il est essentiel non seulement de réagir rapidement et de façon efficace aux situations d'urgence, mais également de promouvoir des mesures visant à minimiser leur apparition ou à réduire la gravité de leurs conséquences lorsqu'elles se produisent. | UN | إننا نعتبر من اﻷساسي عدم الاكتفاء بالاستجابة السريعة والفعالة لحالات الطوارئ، وإنما ينبغي أيضا تشجيع التدابير التي تستهدف اﻹقلال إلى أقصى حد ممكن من حدوثها أو الحد من شدة عواقبها عند وقوعها. |
Le gouvernement de la République du Guatemala continuera d'encourager l'adoption de toutes les mesures visant à promouvoir et à améliorer les normes et les mécanismes de protection des droits de l'homme; | UN | وسوف تواصل حكومة جمهورية غواتيمالا السعي لتطبيق كل التدابير التي تستهدف دعم وتحسين القواعد واﻵلية الموضوعة من أجل حماية حقوق اﻹنسان. |
Cette égalité de tous devant la loi est inscrite dans la réalité grâce à des mesures visant à protéger les personnes ou les groupes vulnérables, marginalisés ou susceptibles d'être victimes de discrimination. | UN | وهذه المساواة بين الجميع أمام القانون موجودة في الواقع بفضل التدابير التي تستهدف حماية الأشخاص أو الجماعات الضعيفة أو المهمشة أو التي يمكن أن تتعرض للتمييز. |
Parmi ces mesures comptent avant tout le conseil et l'assistance individuelle accordés à la personne demandant de l'aide ainsi que les mesures visant à maintenir en état ou à trouver un logement. | UN | ومن بين هذه التدابير يأتي في الدرجة الأولى توفير المشورة والمساعدة الفردية للأشخاص الذين يطلبون المعونة وكذلك التدابير التي تستهدف المحافظة على السكن أو العثور على سكن. |
12. Lord COLVILLE considère qu'il est important d'indiquer que l'article 12 prévoit une protection également contre les mesures visant à exclure une personne ou un groupe d'un point du territoire. | UN | 12- اللورد كولفيل قال إن من المهم الإشارة إلى أن المادة 12 تنص أيضا على الحماية من التدابير التي تستهدف إبعاد شخص ما أو مجموعة أشخاص من منطقة من الأراضي. |
La promotion d'une politique permettant l'égalité d'accès à l'emploi et aux services octroyés figure parmi les mesures visant à promouvoir la santé de ces groupes minoritaires. | UN | ومن بين التدابير التي تستهدف النهوض بصحة مجموعات اﻷقليات هذه التشجيع على وضع سياسة تسمح بتحقيق المساواة في فرص العمل والحصول على الخدمات. |
Elles peuvent bénéficier de mesures destinées à assurer leur réinsertion. | UN | ومن الممكن لهم أن يستفيدوا من بعض التدابير التي تستهدف إعادة دمجهم في المجتمع. |
L'article premier de la loi no 129 contient des mesures destinées à en garantir le versement. | UN | وتشمل المادة 1 من القرار رقم 129 التدابير التي تستهدف ضمان دفع الحد الأدنى للأجر. |
Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, le Gouvernement du Canada a instauré un nombre de mesures pour les personnes handicapées. | UN | 124- نفذت حكومة كندا عددا من التدابير التي تستهدف المعوقين من الرجال والنساء في هذه الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les mesures ciblant spécifiquement les femmes visent à lutter contre la malnutrition et la mortalité maternelle et infantile, à améliorer l'éducation sanitaire, à encourager l'allaitement au sein et à s'attaquer au problème de la grossesse chez les adolescentes. | UN | وتتجه التدابير التي تستهدف بصورة محددة المرأة إلى مكافحة سوء التغذية والوفيات بين الأمهات والرضع وتحسين الثقافة الصحية والتصدي للحمل بين المراهقات، والتشجيع على الرضاعة الطبيعية. |
D. Mesures visant l'oxyde nitreux 81 — 83 31 | UN | دال - التدابير التي تستهدف أكسيد النيتروز ١٨ - ٣٨ ٢٣ |
En particulier, les mesures visant les parents d'enfants de citoyenneté indéterminée ont été extrêmement fructueuses. | UN | وكانت التدابير التي تستهدف آباء الأطفال من غير محددي الجنسية ناجحة للغاية. |
4. Prie instamment les États Membres de continuer à tout mettre en oeuvre pour appliquer pleinement la Déclaration politique de Naples et le Plan mondial d’action en prenant les mesures les plus appropriées sur les plans législatif, réglementaire et administratif, y compris des mesures axées sur la prévention; | UN | ٤ - تحث الدول اﻷعضاء على مواصلة بذل قصارى جهودها لتنفيذ إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية تنفيذا تاما باتخاذ أنسب التدابير التشريعية والتنظيمية واﻹدارية، بما فيها التدابير التي تستهدف المنع؛ |
C'est pourquoi il a recommandé au Gouvernement ouzbek d'adopter un certain nombre de mesures en vue de mettre fin à ces pratiques. | UN | وبناء على ذلك، أوصى باتخاذ عدد من التدابير التي تستهدف القضاء على التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في أوزبكستان. |
Nos réformes les plus récentes ont été, pour la plupart, des mesures destinées aux mères, notamment, les mères célibataires. | UN | وكانت إصلاحاتنا اﻷولية تستند الى حد كبير على التدابير التي تستهدف اﻷمهات وبوجه خاص اﻷمهات اللائي يعشن بمفردهن. |