"التدابير التي يجري اتخاذها" - Traduction Arabe en Français

    • les mesures prises
        
    • mesures sont prises
        
    • des mesures prises
        
    • mesures étaient prises
        
    • mesures ont été prises
        
    • les mesures qui sont prises
        
    • les mesures actuellement prises
        
    • mesures qui sont prises en vue
        
    Quelles sont les mesures prises à cet égard et ces mesures peuvent-elles être jugées suffisantes pour assurer une participation véritable de la société civile? UN فما هي التدابير التي يجري اتخاذها في هذا الصدد وهل يمكن أن تعتبر كافية لإشراك المجتمع المدني بطريقة مجدية؟
    Il serait intéressant de connaître les mesures prises pour prévenir l'extension de l'emploi à temps partiel et faiblement rémunéré. UN ومن المهم أن نسمع ما هي التدابير التي يجري اتخاذها لمنع انتشار العمل بدوام جزئي، والعمالة المنخفضة الأجور.
    Elle a demandé des informations sur les mesures prises pour garantir l'exercice de ce droit. UN وطلبت معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لضمان هذا الحق.
    Quelles mesures sont prises pour améliorer cette situation ? UN ما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتحسين هذه الحالة؟
    La plupart des mesures prises sont destinées à rendre la combinaison du travail et des responsabilités familiales plus aisée. UN وغالبية التدابير التي يجري اتخاذها حاليا موجهة نحو تحسين إمكانية الجمع بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    Elle a pris note avec préoccupation des attaques accrues, créant un climat d'hostilité à l'égard des Roms, et demandé quelles mesures étaient prises pour lutter contre de telles incitations. UN ولاحظت ما أُعرب عنه من قلق إزاء تزايد الاعتداءات التي أوجدت مناخا عاما من العداء إزاء الروما، واستفسرت عن التدابير التي يجري اتخاذها لمكافحة هذه التحريضات.
    Elle aimerait savoir si toutefois des mesures ont été prises pour encourager les filles et les garçons à se lancer dans des cursus non traditionnels. UN وهي تود مع ذلك معرفة التدابير التي يجري اتخاذها لتشجيع الفتيات والصبية على الالتحاق بمقررات تعليمية غير تقليدية.
    Quelles sont les mesures prises pour encourager les victimes à signaler les cas de viol, en particulier de viol entre époux, à la police? UN وما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتشجيع الضحايا على إبلاغ الشرطة عن حالات الاغتصاب، ولا سيما الاغتصاب الزوجي؟
    Quelles sont les mesures prises dans ce domaine? UN ما هي التدابير التي يجري اتخاذها في هذا الصدد؟
    Veuillez préciser la composition, le fonctionnement et le but de ces comités de femmes et les mesures prises pour surmonter les problèmes mentionnés dans le rapport. UN يرجى تقديم معلومات محددة عن تكوين لجان المرأة وعملها وأغراضها، وتوضيح التدابير التي يجري اتخاذها للتغلب على المشاكل المذكورة في التقرير.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour interdire la polygamie. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لمنع تعدد الزوجات.
    Expliquer les mesures prises pour augmenter le nombre de femmes dans les filières scientifiques. UN يرجى توضيح التدابير التي يجري اتخاذها لزيادة عدد النساء اللائي يدرسن المواد العلمية.
    34. L'Allemagne a apprécié les renseignements sur les mesures prises pour remédier au problème de la violence familiale. UN 34- وأعربت ألمانيا عن تقديرها للمعلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها من أجل التصدي للعنف المنزلي.
    Quelles sont les mesures prises pour accroître la participation des femmes rurales aux efforts de développement locaux et à la prise de décisions locales, y compris dans les conseils locaux des villages? UN وما هي التدابير التي يجري اتخاذها لزيادة مشاركة المرأة الريفية في جهود تنمية المجتمع المحلي واتخاذ القرارات، بما في ذلك مشاركتها في المجالس المحلية للقرى؟
    En outre, il serait intéressant de connaître les mesures prises pour fournir une assistance aux femmes de la campagne. UN وبالإضافة إلى ذلك، ربما يكون من المفيد معرفة التدابير التي يجري اتخاذها لتقديم المساعدة إلى المرأة الريفية.
    Veuillez indiquer quelles mesures sont prises pour accroître la participation des femmes à ces domaines d'activité? UN يرجى بيان التدابير التي يجري اتخاذها لزيادة مشاركة المرأة في هذه المجالات.
    Il se demande si des mesures sont prises pour traiter ce problème. UN وتساءل قائلا ما هي، يا ترى، التدابير التي يجري اتخاذها للتصدي لهذه المشكلة.
    13.3 Quelles mesures sont prises pour améliorer la représentation des femmes dans les postes administratifs dans le secteur de l'éducation? UN 13-3 ما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتحسين تمثيل المرأة في المناصب الإدارية في قطاع التعليم؟
    À ce propos, les membres du Comité voulaient être informés des mesures prises pour protéger les groupes en question contre les agressions ou le harcèlement. UN وفي هذا الصدد، أعربوا عن رغبتهم في معرفة التدابير التي يجري اتخاذها لحماية هاتين الفئتين من الاعتداءات أو المضايقات.
    Elle a demandé quelles mesures étaient prises pour prévenir et combattre la maltraitance et la prostitution des enfants. UN واستفسرت السويد عن التدابير التي يجري اتخاذها لمنع إساءة معاملة الأطفال واستغلالهم في البغاء ومعالجة هذه المسألة.
    21. Quelles mesures ont été prises pour faire connaître le Protocole facultatif et encourager son application? UN 21 - ما هي التدابير التي يجري اتخاذها للتعريف بالبروتوكول الاختياري وتشجيع استخدامه؟
    Veuillez décrire les mesures qui sont prises en vue d'amender cette loi et indiquer quels sont les délais prévus pour procéder à l'amendement. UN يرجى توضيح التدابير التي يجري اتخاذها لتعديل القانون وبيان الإطار الزمني المتوقع لإصلاح هذا القانون.
    les mesures actuellement prises pour atténuer le surpeuplement dans les camps devraient également améliorer la sécurité. UN كما أن التدابير التي يجري اتخاذها لتخفيف الازدحام في مواقع المخيمات سوف تحسﱢن من الحالة اﻷمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus