"التدابير التي ينبغي" - Traduction Arabe en Français

    • mesures à
        
    • les mesures qui devraient être
        
    • mesures faudrait-il
        
    • les mesures qui doivent être
        
    • mesures qu'elles devraient
        
    • les mesures que
        
    • des mesures qui doivent être
        
    • mesures devraient être
        
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant frappé Madagascar UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant frappé Madagascar UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    De plus, une étude a été faite pour évaluer les mesures qui devraient être prises pour protéger la population. UN كما أجريت دراسة لتقييم التدابير التي ينبغي اتخاذها لحماية السكان.
    Sur quelles mesures faudrait-il centrer l'attention au niveau international pour faciliter la croissance du commerce des services des pays en développement : UN ما هي التدابير التي ينبغي أن يتركز عليها الاهتمام الدولي من أجل تسهيل نمو تجارة الخدمات في البلدان النامية.
    Le projet de résolution dont l'Assemblée générale est saisie énonce les mesures qui doivent être mises en oeuvre par les autorités israéliennes en vue de rétablir la confiance et l'entente mutuelles entre les deux parties. UN ويتضمن مشروع القرار المعروض اليوم على الجمعية العامة التدابير التي ينبغي على السلطات الاسرائيلية أن تنفذها لكي تعيد الثقة والتفاهم المتبادلين بين الطرفين.
    Ce type de liste peut favoriser l'amélioration continue de la gestion écologiquement rationnelle en permettant aux installations de déterminer rapidement le type de mesures qu'elles devraient adopter pour passer des niveaux de gestion écologiquement rationnelle inférieurs aux niveaux supérieurs. UN ويمكن أن تدعم القائمة المدرَّجة التحسين المستمر للإدارة السليمة بيئياً، بتمكين المنشآت من أن تحدد بسهولة أنواع التدابير التي ينبغي اتخاذها للصعود من المستويات الأدنى للإدارة السليمة بيئياً إلى مستوياتها الأعلى.
    mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant affecté Madagascar UN التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    Elles contiennent des recommandations concernant les mesures à prendre aux niveaux national et international en vue d'encourager les partenariats ainsi qu'une liste de mesures visant à appuyer le processus consultatif requis. UN وتتضمن هذه الاستنتاجات توصيات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها على الصعيدين الوطني والدولي للتشجيع على إبرام اتفاقات شراكة، كما تتضمن قائمة مختارة من التدابير لدعم عملية التشاور المطلوبة.
    Il consiste en un nombre limité de mesures à mettre en œuvre sur une période de deux ou trois années. UN وتتألف من عدد محدود من التدابير التي ينبغي تنفيذها خلال سنتين أو ثلاث سنوات.
    Il a émis des commissions rogatoires et a indiqué les mesures à prendre, surtout pour garder les lieux en l'état. UN ومنح تفويضات التماسية وقرر التدابير التي ينبغي اتخاذها، ولا سيما في مجال المحافظة على مسرح الجريمة.
    Au niveau gouvernemental, deux organes sont appelés à coopérer et à coordonner les mesures à prendre dans le cadre de la lutte contre le terrorisme : UN هناك على المستوى الحكومي جهازان يتعاونان وينسقان التدابير التي ينبغي اتخاذها في إطار مكافحة الإرهاب:
    Réception des substances Il s'agit des mesures à prendre lorsque les substances sont réceptionnées à l'entrée de l'installation. UN يشير هذا إلى التدابير التي ينبغي اتخاذها وقت تسلم المواد المستنفدة للأوزون بمدخل المرفق.
    Conseiller le Gouvernement et l'Assemblée de l'Irlande du Nord concernant les mesures qui devraient être prises pour la protection des droits de l'homme; UN - تقديم المشورة لحكومة وجمعية آيرلندا الشمالية بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها لحماية حقوق الإنسان؛
    Il demande à Mme Albuquerque quelles sont les mesures qui devraient être prises par les États en vue de garantir ce droit et comment la coopération internationale peut aider les pays en développement en particulier à cet égard. UN وسأل السيدة ألبوكيرك عن التدابير التي ينبغي للدول أن تتخذها لكي تضمن هذا الحق وكيف يمكن للتعاون الدولي أن يساعد البلدان النامية بشكل خاص في هذا الصدد.
    Ainsi, à Accra, l’UNICEF a réuni autorités locales, organisations non gouvernementales et organismes des Nations Unies en vue d’étudier les mesures qui devraient être prises par les administrations locales pour mieux s’acquitter de leurs responsabilités vis-à-vis du bien-être des enfants africains. UN ومن اﻷمثلة على ذلك، الاجتماع الذي نظمته اليونيسيف في أكرا، لسلطات الحكومة المحلية، والمنظمات غير الحكومية، ووكالات اﻷمم المتحدة، لمناقشة التدابير التي ينبغي للحكومات المحلية أن تتخذها في الوفاء بمسؤولياتها إزاء رفاه اﻷطفال في أفريقيا.
    Quelles mesures faudrait-il prendre pour améliorer la transparence de l'affection de ressources au profit des enfants? UN :: ما هي التدابير التي ينبغي اتخاذها لزيادة الشفافية في تخصيص الموارد للأطفال؟
    ii) Quelles mesures faudrait-il prendre pour empêcher qu'éclatent de nouveaux conflits? UN ' 2` ما هي التدابير التي ينبغي اتخاذها لمنع اندلاع صراعات جديدة؟
    Cela étant, les mesures qui doivent être prises doivent garantir la protection des droits de l'homme conformément aux conventions relatives aux droits de l'homme, qui s'appliquent tant aux migrants qu'aux communautés locales. UN ولكن التدابير التي ينبغي أن تتخذ يتعين عليها أن تضمن حماية حقوق الإنسان وفقا للاتفاقيات الدولية المعتمدة بشأن حقوق الإنسان للمهاجرين وللمجتمعات المحلية على السواء.
    La législation nationale promulguée dans certains pays industriels concernant l'exploration et l'exploitation des ressources minières des fonds marins et les concessions et les licences octroyées à leurs ressortissants et à leurs entreprises à cet effet figurent parmi les mesures qui doivent être mentionnées ici. UN إن التشريعات الوطنية الموضوعة في بعض البلدان الصناعية فيما يتعلق باستكشاف واستغلال الموارد المعدنية لقاع البحار العميق والتنازلات والتراخيص الممنوحة لمواطنيها ومؤسساتها لتحقيق ذلك الغرض من بين التدابير التي ينبغي ذكرها هنا.
    Ce type de liste peut favoriser l'amélioration continue de la gestion écologiquement rationnelle en permettant aux installations de déterminer rapidement le type de mesures qu'elles devraient adopter pour passer des niveaux de gestion écologiquement rationnelle inférieurs aux niveaux supérieurs. UN ويمكن أن تدعم القائمة المدرَّجة التحسين المستمر للإدارة السليمة بيئياً، بتمكين المنشآت من أن تحدد بسهولة أنواع التدابير التي ينبغي اتخاذها للصعود من المستويات الأدنى للإدارة السليمة بيئياً إلى مستوياتها الأعلى.
    Enfin, il faut énoncer clairement les mesures que l’État visé doit prendre pour en obtenir la levée. UN وأضاف أنه يتوجب النص بوضوح على التدابير التي ينبغي للدولة المستهدفة اتخاذها كيما ترفع عنها الجزاءات.
    Il décrit des mesures qui doivent être prises par les puissances administrantes, le Comité spécial et les organismes des Nations Unies. UN والخطة تبيّن التدابير التي ينبغي أن تتخذها السلطات القائمة بالإدارة واللجنة الخاصة ومنظومة الأمم المتحدة.
    Il se demande quelles mesures devraient être prises pour promouvoir le droit des enfants et des jeunes à l'éducation sexuelle, en particulier de ceux qui ne fréquentent pas l'école. UN وعن التدابير التي ينبغي اتخاذها للنهوض بحق الأطفال والشباب في التربية الجنسية، وخاصة الموجودين منهم خارج المدارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus