18. Le niveau d'exécution des mesures visant à atteindre les objectifs de l'Assemblée générale en matière d'extradition varie d'une sous-région à l'autre et suit des tendances différentes. | UN | 18- وتتفاوت مستويات تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الجمعية العامة في مجال تسليم المجرمين بين المناطق دون الإقليمية وتعكس اتجاهات مختلفة. |
28. Le niveau d'exécution des mesures visant à atteindre les objectifs de l'Assemblée générale en matière d'entraide judiciaire varie d'une sous-région à l'autre et suit des tendances différentes. | UN | 28- وتفاوتت مستويات تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الجمعية العامة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة بين منطقة دون إقليمية وأخرى وأبانت عن اتجاهات مختلفة. |
7. Encourage la Commission du droit international à continuer de prendre des mesures d'économie lors de ses futures sessions; | UN | 7 - تشجع لجنة القانون الدولي على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى تحقيق وفورات في دوراتها المقبلة؛ |
S'il se confirme que des ressources sont disponibles, la Commission devrait être en mesure de les réaffecter aux programmes qui ont été touchés par les mesures d'économie. | UN | وفي حالة تأكد وجود موارد متاحة، على اللجنة أن تعيد تخصيص هذه الموارد للبرامج التي تأثرت بفعل التدابير الرامية إلى تحقيق وفورات. |
Le Comité exécutif pour les activités de développement a convenu de toute une série de mesures destinées à faire avancer ce processus, et cerné ce faisant les questions appelant encore des consultations». | UN | وقد وافقت اللجنة التنفيذية المعنية بالعمليات اﻹنمائية على مجموعة من التدابير الرامية إلى تحقيق تقدم في هذه العملية، مع القيام، في الوقت ذاته بتحديد بعض المجالات التي يتعين إجراء مزيد من المشاورات بشأنها. |
2. les mesures permettant d'atteindre ces objectifs peuvent notamment inclure : | UN | 2- يجوز أن تتضمن التدابير الرامية إلى تحقيق هذه الغايات ما يلي: |
34. Le niveau d'exécution des mesures visant à atteindre les objectifs de l'Assemblée générale en matière de transfert des poursuites varie d'une sous-région à l'autre et suit des tendances différentes. | UN | 34- وتفاوتت مستويات تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الجمعية العامة في مجال نقل الإجراءات، من منطقة دون إقليمية إلى أخرى وأبانت عن اتجاهات مختلفة. |
42. Dans l'ensemble, le niveau d'exécution des mesures visant à atteindre les objectifs de l'Assemblée générale en matière de coopération entre les services de répression semble baisser. | UN | 42- ويبدو أن مستويات تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الجمعية العامة في مجال التعاون في إنفاذ القانون، تتراجع عموما. |
48. Le niveau d'exécution des mesures visant à atteindre les objectifs de l'Assemblée générale en matière de livraisons surveillées semble s'être globalement amélioré. | UN | 48- وعلى وجه العموم، فقد بدت هناك زيادة في مستويات تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الجمعية العامة في مجال التسليم المراقب. |
55. Le niveau d'exécution des mesures visant à atteindre les objectifs de l'Assemblée générale en matière de trafic illicite par mer varie d'une sous-région et d'un cycle à l'autre. | UN | 55- وتتفاوت مستويات تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الجمعية العامة في مجال الاتجار غير المشروع بطريق البحر من منطقة دون إقليمية إلى أخرى ومن فترة إبلاغ إلى أخرى. |
8. Encourage la Commission du droit international à continuer de prendre des mesures d'économie lors de ses futures sessions; | UN | 8 - تشجع لجنة القانون الدولي على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى تحقيق وفورات في دوراتها المقبلة؛ |
Bien que très général, celui-ci laisse néanmoins entrevoir les effets négatifs des mesures d'économie, qui ont d'une certaine manière diminué la capacité de l'Organisation d'exécuter les activités et programmes prescrits par l'Assemblée générale. | UN | ولا يتضمن هذا التقرير إلا معلومات عامة، غير أنه يُستنتج منها اﻵثار السلبية المترتبة على التدابير الرامية إلى تحقيق وفورات، والطريقة التي تأثرت بها قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة التي كلفتها بها الجمعية العامة. |
Le plan d'action national fait obligation à tous les ministères et organismes publics d'intégrer des mesures d'égalité dans leurs plans, programmes et politiques de développement. | UN | وتُلزم خطة العمل الوطنية جميع الوزارات والمصالح الحكومية بإدماج التدابير الرامية إلى تحقيق المساواة في خططها وبرامجها وسياساتها اﻹنمائية. |
11. L'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande appuient vigoureusement la demande du Comité tendant à ce que les mesures d'économie, dont les effets néfastes sont particulièrement sensibles à Genève et surtout au Centre pour les droits de l'homme, soient abrogées. | UN | ١١ - وأعلن أن استراليا وكندا ونيوزيلندا تؤيد بشدة طلب اللجنة بإلغاء التدابير الرامية إلى تحقيق وفورات والتي تترتب عليها آثار ضارة بوجه خاص في جنيف وبصورة أخص في مركز حقوق اﻹنسان. |
Le Comité exécutif pour les activités de développement a convenu de toute une série de mesures destinées à faire avancer ce processus, et cerné ce faisant les questions appelant encore des consultations». | UN | وقد وافقت اللجنة التنفيذية المعنية بالعمليات اﻹنمائية على مجموعة من التدابير الرامية إلى تحقيق تقدم في هذه العملية، مع القيام، في الوقت ذاته، بتحديد بعض المجالات التي يتعين إجراء مزيد من المشاورات بشأنها. |
2. les mesures permettant d'atteindre ces objectifs peuvent notamment inclure: | UN | 2- يجوز أن تتضمن التدابير الرامية إلى تحقيق هذه الغايات ما يلي: |
Dans le contexte du point de l'ordre du jour dont nous sommes saisis, le Japon appuie fermement les mesures visant à accroître la transparence dans les travaux du Conseil de sécurité. | UN | وفي سياق بند جدول اﻷعمال قيد نظرنا اﻵن، تؤيد اليابان بقوة التدابير الرامية إلى تحقيق قدر أكبر من الشفافية في أعمال مجلس اﻷمن. |
Certaines des mesures destinées à réaliser cet objectif sont les suivantes : | UN | وفيما يلي بعض التدابير الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف: |
Au niveau mondial, l'application de mesures visant à atteindre les objectifs de l'Assemblée générale en matière d'entraide judiciaire a régulièrement progressé, mais de manière variable selon les sous-régions. | UN | وعلى الصعيد العالمي، ازداد بصورة مطّردة تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الجمعية العامة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة ولكنه اختلف بين منطقة فرعية وأخرى. |
Les mesures prises pour atteindre cet objectif sont énoncées dans le Plan d'action en faveur de l'égalité des sexes pour la période 2013-2017. | UN | وترد التدابير الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف في خطة العمل لتحقيق المساواة بين الجنسين 2013-2017. |
Dans ce contexte, il est clair que beaucoup reste à faire pour mettre en place des mesures permettant d'atteindre les principaux objectifs fixés dans la Déclaration de 1971. | UN | وفي هذا السياق، من الواضح أنه لا يزال هناك عموما مجال رحب لتطوير التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف إعلان عام 1971. |
En vertu du Programme national lituanien relatif à l'égalité des chances pour les femmes et les hommes, tous les ministères ont prévu dans leur budget des crédits pour la mise en œuvre de mesures en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وبموجب برنامج لتوانيا الوطني لتكافؤ الفرص بين النساء والرجال، أدرجت جميع الوزارات في ميزانياتها اعتمادات لتنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |