"التدابير الرقابية" - Traduction Arabe en Français

    • mesures de contrôle
        
    • mesures de réglementation
        
    • des contrôles
        
    • les contrôles
        
    Ces mesures de contrôle ont pour but de décourager les abus, de mettre en évidence toute activité criminelle et d'en identifier les auteurs. I.7 UN وهذه التدابير الرقابية ستكبح النزوع إلى إساءة التصرف في تلك الكيانات، وستضم رصد الأنشطة الإجرامية وتحديد الأشخاص الضالعين في تلك الأنشطة.
    La disponibilité d'APAAN à des fins limitées de recherche et de développement est soumise aux mesures de contrôle appliquées par les pouvoirs publics à l'échelle nationale. UN وتَوافر هذه المادة لأغراض بحثية وتطويرية محدودة هو أمر تقرره التدابير الرقابية التي تنفذها الحكومات على الصعيد الوطني.
    mesures de réglementation applicables en 2008 aux Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 UN التدابير الرقابية التي تنطبق على الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لعام 2008
    38. Les mesures de réglementation applicables aux Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 en 2008 sont résumées dans le tableau 10 ci-dessous. UN 38 - يرد في الجدول 10 ملخص التدابير الرقابية التي تنطبق على الأطراف العاملة بالفقرة 1 من المادة 5 لعام 2008.
    Efficacité des contrôles (douanes, immigration, frontières) UN فعالية التدابير الرقابية لدوائر الجمارك، والهجرة، والحدود
    Ainsi, les projets nationaux mis en œuvre ont-ils pour objet de renforcer les contrôles aux frontières et la coopération transfrontière, d'améliorer l'analyse des informations et de former les agents des douanes et le personnel chargé du contrôle des frontières à l'application de techniques efficaces de fouille dans les véhicules, les conteneurs et le fret. UN وتشمل المشاريع الوطنية تعزيز التدابير الرقابية على الحدود والتعاون عبر الحدود، وتحسين تحليل المعلومات، وتدريب موظفي الجمارك ومراقبة الحدود على التقنيات الفعالة لتفتيش المركبات والحاويات والشحنات.
    Ils ont aussi évoqué les mécanismes prévus par les conventions relativement aux mesures de contrôle provisoire, tant impératifs que discrétionnaires, qui n'ont peut-être pas été pleinement utilisés jusqu'à présent. UN وقد ناقشوا أيضاً الآليات التي تقتضيها الاتفاقيات فيما يخص التدابير الرقابية المؤقَّتة، الإلزامي منها والاختياري على حدٍّ سواء، والتي قد لا تكون قد استُغلَّت بالكامل إلى الآن.
    Les mesures de contrôle en cours avaient également eu une incidence sur les recherches et la collecte de données en situation clinique. UN وتؤثِّر التدابير الرقابية القائمة على العمل البحثي وعلى جمع البيانات في الحالات الإكلينيكية.
    L'application de mesures de contrôle est laissée à l'appréciation de chaque partie. UN ويُترك أمر تطبيق التدابير الرقابية أو عدم تطبيقها لتقدير كلِّ طرف.
    L'Iran a convenu de ne pas commencer les opérations avant que de telles mesures de contrôle soient en place. UN ووافقت إيران على عدم البدء في عمليات التشغيل حتى يتم وضع تلك التدابير الرقابية.
    Il y a peu encore, elle appliquait une stratégie essentiellement fondée sur la réaction, faute de prendre des mesures de contrôle préventives. UN وإلى وقت قريب، اتبعت المنظمة نهجا غلب عليه رد الفعل، ولم تستفد من استخدام التدابير الرقابية الوقائية.
    Toutes ces mesures de contrôle, correctement appliquées, devraient permettre de s'assurer que des armes en provenance de la Finlande ne seront pas détournées à des fins illicites ou par des utilisateurs illégaux. UN وفي ظل تطبيق جميع هذه التدابير الرقابية على النحو الواجب، فإن هناك ما يكفي للتأكد من أن اﻷسلحة المنقولة من فنلندا لا تحول الى مستخدمين نهائيين غير شرعيين أو تستخدم في أغراض غير مشروعة.
    Respect par les Parties visées à l'article 5 des mesures de réglementation en 2003 UN الكمية المسموح بإنتاجها لسد الاحتياجات المحلية الأساسية لأطراف المادة 5 منصوص عليها في التدابير الرقابية.
    mesures de réglementation applicables aux Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 en 2006 et 2007 UN التدابير الرقابية التي تنطبق على الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لعامي 2006 و2007
    mesures de réglementation applicables en 2006 et 2007 à la production et à la consommation* UN التدابير الرقابية التي تنطبق في عامي 2006 و2007 على الإنتاج والاستهلاك *
    Consciente de l'obligation d'appliquer les mesures de réglementation de la production et de la consommation de substances appauvrissant la couche d'ozone prévues par l'article 2D du Protocole de Montréal, UN إذ يضع في الاعتبار الالتزامات بضمان تطبيق التدابير الرقابية بموجب المادة 2 دال من بروتوكول مونتريال بشأن إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون،
    Consciente de l'obligation d'appliquer les mesures de réglementation de la production et de la consommation de substances appauvrissant la couche d'ozone prévues par l'article 2D du Protocole de Montréal, UN إذ يضع في الاعتبار الالتزامات بضمان تطبيق التدابير الرقابية بموجب المادة 2 دال من بروتوكول مونتريال بشأن إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون،
    Ce secrétariat est notamment en charge des relations avec l'AIEA et la Commission européenne pour ce qui concerne l'application des contrôles internationaux des matières nucléaires sur le territoire français. UN وتتولى هذه الأمانة بوجه خاص ملف العلاقات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمفوضية الأوروبية في جانبها المتصل بتنفيذ التدابير الرقابية على الموارد النووية في الأراضي الفرنسية.
    Onze États procèdent d'une façon ou d'une autre à des contrôles pour empêcher la contrebande d'armes et d'explosifs. UN ونفذت إحدى عشرة دولة بعض التدابير الرقابية لمنع تهريب الأسلحة والمتفجرات.
    On a également fait observer que le relâchement des contrôles exercés sur le cannabis n'était pas la façon appropriée de combattre les problèmes liés à l'abus de drogues dans de nombreux pays. UN وأعرب عن آراء مفادها أن تخفيف التدابير الرقابية على القنّب ليست الطريق القويم لمعالجة مشاكل تعاطي المخدرات في بلدان عديدة.
    Si l’on instituait effectivement les contrôles préconisés par l’OMS, il faudrait inévitablement accorder une autorisation à tous les fabricants, y compris ceux commercialisant des compléments à base d’herbes et des compléments médicinaux; UN وبغية فرض التدابير الرقابية التي تقترحها منظمة الصحة العالمية بشكل فعال ، فان هذا سوف يؤدي حتما الى الترخيص لجميع المتاجرين بما في ذلك أولئك الذين يتعاملون بالمواد التكميلية العشبية والصحية ؛
    Les participants seront invités à partager des informations sur les dernières tendances concernant l'émergence de nouvelles substances psychoactives sur les marchés illicites, ainsi que les contrôles actuels des produits chimiques utilisés pour leur fabrication. UN وسيدعى المشاركون إلى تبادل المعلومات بشأن أحدث الاتجاهات فيما يتعلق بظهور مؤثرات نفسانية جديدة في الأسواق، وبشأن التدابير الرقابية المفروضة حاليًّا على صنعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus