"التدابير الضرورية لتعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • les mesures nécessaires pour renforcer
        
    • mesures voulues pour favoriser
        
    • nécessaire pour renforcer
        
    • mesures nécessaires pour favoriser
        
    • mesures nécessaires pour améliorer
        
    • les mesures nécessaires pour promouvoir
        
    • mesure nécessaire pour faire progresser encore
        
    Il prie également le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération et les liens entre l'Union interparlementaire et l'Assemblée générale. UN وهو يناشد الأمين العام اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون والعلاقة بين الاتحاد البرلماني الدولي والجمعية العامة.
    Elles doivent s'efforcer de contenir la violence des extrémistes et prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer la confiance mutuelle qui permettra, sans nul doute, de parvenir à une paix durable. UN وعليهما أن يناضلا لاحتواء العنف من جانب المتطرفين وأن يتخذا جميع التدابير الضرورية لتعزيز الثقة المتبادلة، التي ستسهم، دون شك، في تحقيق السلام الدائم.
    Les États parties prendront toutes les mesures nécessaires pour renforcer la souveraineté, et l'intégrité territoriale les uns des autres et pour développer des relations amicales de bon voisinage entre eux. UN تتخذ الدول الأطراف كافة التدابير الضرورية لتعزيز السيادة والسلامة الإقليمية لبعضها البعض ولتطوير علاقات الصداقة وحسن الجوار فيما بينها.
    5. Exhorte le Gouvernement de la Guinée équatoriale à prendre toutes les mesures voulues pour favoriser la coexistence harmonieuse de tous les groupes ethniques qui composent la société équato-guinéenne; UN ٥- تطلب إلى حكومة غينيا الاستوائية أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز التعاون المتسق لجميع الجماعات اﻹثنية التي يتألف منها مجتمع غينيا الاستوائية؛
    3. Engage les gouvernements à faire tout le nécessaire pour renforcer l’indépendance économique des femmes, protéger et défendre leurs droits et leurs libertés fondamentales, afin de leur permettre de mieux se protéger contre l’infection par le VIH; UN ٣ - تحث الحكومات على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز استقلال المرأة الاقتصادي، وحماية وتعزيز ما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، كي تتاح لها فرصة حماية نفسها على نحو أفضل من اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    Elle a également engagé le Gouvernement à continuer de prendre les mesures nécessaires pour favoriser l'indépendance, l'impartialité et l'efficacité du Conseil suprême de la magistrature. UN كما حثت الحكومة على مواصلة اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز استقلال مجلس القضاء الأعلى وحياده وفعاليته.
    Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les services de soins dentaires à leur intention. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز خدمات صحة الأسنان لصالح المراهقين.
    41. Enfin, le nouvel instrument juridiquement contraignant proposé vise à faire en sorte que les États prennent les mesures nécessaires pour promouvoir la transparence, la responsabilité et l'obligation de rendre compte lorsqu'ils utilisent des SMSP et leur personnel, et pour créer des mécanismes de réadaptation des victimes. UN 41- وفي الختام، يتمثل القصد من الصك الجديد المقترح الملزِم قانوناً في ضمان اتخاذ الدول التدابير الضرورية لتعزيز الشفافية والمسؤولية والمساءلة في استخدامها لشركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة واستخدام موظفيها، ولإنشاء آليات لإعادة تأهيل الضحايا.
    Demandant à toutes les parties à l'Accord de paix de prendre toute mesure nécessaire pour faire progresser encore la réconciliation interethnique chacun sur son territoire, UN وإذ تدعو جميع الطراف في اتفاق السلام إلى تنفيذ التدابير الضرورية لتعزيز المصالحة العرقية على أراضي كل منها،
    À cette fin, les États Parties décident d'adopter les mesures nécessaires pour renforcer la coopération entre eux, conformément aux dispositions du présent Protocole additionnel. UN ولبلوغ هذه الغاية، تتفق الدول الأطراف على اعتماد التدابير الضرورية لتعزيز التعاون فيما بينها، وفقا لأحكام هذا البروتوكول الإضافي.
    20. Prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer la liberté d'expression (Allemagne); UN 20- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز حرية التعبير (ألمانيا)؛
    18. Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs sur le plein exercice des droits de l'homme de crises mondiales successives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles; UN 18- يحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للتأثير السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛
    Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs sur le plein exercice des droits de l'homme de crises mondiales successives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles; UN 18- يحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للتأثير السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛
    Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs sur le plein exercice des droits de l'homme de crises mondiales consécutives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles; UN 19- يحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للتأثير السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛
    15. Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs des crises mondiales consécutives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles, sur le plein exercice des droits de l'homme; UN 15- يحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون على المستويات الثنائي والإقليمي والدولي والتي ترمي إلى التصدي للأثر السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمضاعفة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية على التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛
    Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs sur le plein exercice des droits de l'homme de crises mondiales consécutives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles; UN 19- يحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للتأثير السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛
    La communication conjointe no 3 recommande, entre autres, de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la participation des communautés autochtones à l'élaboration des programmes d'enseignement et de mettre l'accent sur le développement de programmes d'éducation culturellement adaptés. UN وأوصت الورقة المشتركة 3 بأمور منها اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز مشاركة المجتمعات المحلية الأصلية في وضع برامج التعليم والتشديد على وضع برامج تعليم ملائمة ثقافياً(133).
    Les États parties devraient prendre toutes les mesures voulues pour favoriser l'indépendance de ces nouveaux moyens et garantir l'accès des particuliers à ceux-ci. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز استقلال هذه الوسائط الإعلامية الجديدة وأن تضمن سبل وصول الأفراد إليها.
    Les États parties devraient prendre toutes les mesures voulues pour favoriser l'indépendance de ces nouveaux moyens et garantir l'accès des particuliers à ceux-ci. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز استقلال هذه الوسائط الإعلامية الجديدة وأن تضمن سبل وصول الأفراد إليها.
    Dans sa résolution 44/2, la Commission a engagé les gouvernements à faire tout le nécessaire pour renforcer l'indépendance économique des femmes, protéger et défendre leurs droits et leurs libertés fondamentales, afin de leur permettre de mieux se protéger contre l'infection par le VIH. UN 8 - وفي قرارها 44/2، حثت اللجنة الحكومات على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز استقلال المرأة الاقتصادي، وحماية وتعزيز ما لها من حقوق الإنسان والحريات الأساسية، لكي تتاح لها فرصة حماية نفسها على نحو أفضل من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Les États parties devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour favoriser l'indépendance de ces nouveaux medias et en assurer l'accès à tous. > > UN وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز استقلال هذه الوسائط الإعلامية الجديدة وأن تضمن سبل وصول الأفراد إليها.
    Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les services de soins dentaires à leur intention. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز خدمات صحة الأسنان لصالح المراهقين.
    84.8 Abolir les crimes d'honneur autorisés par le Code pénal du pays et continuer de prendre les mesures nécessaires pour promouvoir davantage les droits des femmes dans toutes les sphères de la société (Grèce); UN 84-8- إلغاء جرائم الشرف من قانون العقوبات اللبناني ومواصلة اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز حقوق النساء على نحو أفضل في جميع ميادين المجتمع (اليونان)؛
    Demandant à toutes les parties à l'Accord de paix de prendre toute mesure nécessaire pour faire progresser encore la réconciliation interethnique chacun sur son territoire, UN وإذ تدعو جميع الأطراف في اتفاق السلام إلى تنفيذ التدابير الضرورية لتعزيز المصالحة العرقية على أراضي كل منها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus