L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour: | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية من أجل: |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية من أجل: |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية من أجل ما يلي: |
[1. Les Etats parties prennent toutes les mesures voulues pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale de tout enfant victime de conflits armés, en particulier les mesures visant à garantir, notamment, des soins médicaux et une alimentation suffisante. | UN | ]١- تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الضرورية من أجل التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي ﻷي طفل يقع ضحية نزاع مسلح وخصوصا التدابير الرامية الى ضمان جملة أمور منها الرعاية الطبية والتغذية الكافية. |
Tous les États doivent coopérer et s'engager à prendre au niveau politique le plus élevé les mesures nécessaires à cette fin. | UN | ويتعين على جميع الدول أن تتعاون وتتعهد بالالتزام باتخاذ التدابير الضرورية من أجل تحقيق هذا الغرض على أعلى مستوى سياسي. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour: | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية من أجل: |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية من أجل: |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية من أجل ما يلي: |
Si les résultats de l'évaluation révèlent un risque pour la femme ou une répercussion sur la grossesse ou l'allaitement, l'employeur est tenu de prendre les mesures nécessaires pour que l'exposition de cette femme à ce risque soit évitée. | UN | وإذا ما بيّنت نتائج التقييم أن ثمة خطورة على المرأة أو أن هناك تأثيرا ما على الحمل أو الرضاعة، فإنه لا بد لصاحب العمل أن يتخذ التدابير الضرورية من أجل تجنّب تعريض هذه المرأة لتلك المخاطرة. |
:: Envisager de prendre les mesures nécessaires pour contrôler et éviter le chevauchement des fonctions institutionnelles, notamment les compétences du Bureau du Contrôleur général et la Cour des comptes; | UN | النظر في اتخاذ التدابير الضرورية من أجل مراقبة ومنع التداخل بين الوظائف المؤسسية، بما في ذلك اختصاصات مكتب المراقب المالي العام وديوان المحاسبة. |
Il prie instamment les Puissances administrantes de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter d'impliquer les territoires en question dans des actes d'hostilité ou d'ingérence dirigés contre d'autres États. | UN | وتحث اللجنة الدول القائمة باﻹدارة بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية من أجل عدم إشراك تلك اﻷقاليم في أية أعمال هجومية أو أعمال تدخل ضد دول أخرى. |
Si ces attaques devaient se renouveler, pour assurer la sécurité de la population civile et protéger l'environnement, la République de Croatie serait obligée d'appliquer toutes les mesures nécessaires pour neutraliser les positions d'où sont lancés ces missiles. | UN | فإذا استمرت هذه الهجمات، فستضطر جمهورية كرواتيا، ضمانا لسلامة سكانها المدنيين وسلامة البيئة، إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل إسكات مصادر إطلاق النيران. |
Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour abroger l'article 26 de la loi relative aux migrations. | UN | 37- توصي اللجنة مجدداً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية من أجل إلغاء المادة 26 من قانون الهجرة. |
- Exiger que les États prennent toutes les mesures nécessaires pour poursuivre les responsables d'attaques contre les journalistes, les professionnels des médias et le personnel associé en violation du droit international humanitaire applicable. | UN | الطلب أن تتخذ الدول كافة التدابير الضرورية من أجل مقاضاة المسؤولين عن الاعتداءات على الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي الساري. |
68. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour: | UN | 68- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل: |
L'État partie doit adopter les mesures nécessaires pour soutenir l'action du bureau du Défenseur du peuple, notamment une large diffusion des informations sur le mandat du bureau, et doit mettre en œuvre les recommandations que celui-ci formule. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية من أجل دعم عمل مكتب أمين المظالم، ولا سيما القيام على نطاق واسع بنشر المعلومات المتعلقة بولايته، كما يجب أن تضع توصياته موضع التنفيذ. |
46639. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour: | UN | 639- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل ما يلزم من التدابير الضرورية من أجل ما يلي: |
1. Les Etats parties prennent toutes les mesures voulues pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale de tout enfant victime de conflits armés, en particulier les mesures visant à garantir, notamment, des soins médicaux et une alimentation suffisante. | UN | ١- تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الضرورية من أجل التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي ﻷي طفل يقع ضحية نزاع مسلح، وخصوصا التدابير الرامية إلى ضمان جملة أمور منها الرعاية الطبية والتغذية الكافية. |
" Les Etats parties prennent toutes les mesures voulues pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale de tout enfant victime de conflits armés, en particulier les mesures visant à garantir à l'enfant des soins médicaux et une alimentation suffisante. " | UN | " تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الضرورية من أجل التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي ﻷي طفل يقع ضحية نزاع مسلح، وخصوصا الرامية الى ضمان الرعاية الطبية والتغذية الكافية " . |
Il a également rappelé que les agents habilités et les équipes d'intervention du dispositif de sécurité seraient tenus responsables à titre individuel et collectif de la sécurité du personnel et devraient prendre toutes les mesures nécessaires à cette fin. | UN | وأشارت أيضا إلى أن المسؤولين المعنيين وأفرقة إدارة الأمن سوف تعتبر مسؤولة بشكل فردي وجماعي عن كفالة سلامة وأمن الموظفين وعن اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل تلك الغاية. |
La complexité même du problème exige un engagement politique bien défini, la volonté et la capacité de prendre les mesures requises pour réduire radicalement puis éliminer l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine. | UN | ونظرا لتعقد المشكلة يجب أن يكون هناك التزام سياسي واضح واستعداد وقدرة على اتخاذ التدابير الضرورية من أجل تحقيق انخفاض كبير في حالات استغلال عمل اﻷطفال والقضاء عليه في نهاية المطاف. |
298. Le Comité recommande aux autorités de prendre toutes les mesures voulues pour réduire l’écart entre les lois qui garantissent les droits fondamentaux et la situation des droits de l’homme dans la pratique. | UN | ٢٩٨ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات جميع التدابير الضرورية من أجل ضمان تقليص الفجوة بين القوانين التي تحمي الحقوق اﻷساسية وحالة حقوق اﻹنسان في الواقع العملي. |