Prenant note des mesures d'urgence qu'a prises le gouvernement du territoire pour réduire le déficit budgétaire et les dépenses publiques, | UN | وإذ تلاحـظ التدابير الطارئة التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتخفيض العجز في الميزانية واﻹنفاق الحكومي، |
Prenant note des mesures d'urgence qu'a prises le gouvernement du territoire pour réduire le déficit budgétaire et les dépenses publiques, | UN | وإذ تلاحـظ التدابير الطارئة التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتخفيض العجز في الميزانية واﻹنفاق الحكومي، |
A elles seules, elles justifieraient les mesures d'urgence qui seront recommandées ci-dessous. | UN | هذه اﻷوضاع وحدها تبرر التدابير الطارئة الموصى بها أدناه. |
La Commission européenne a mis à disposition pour des mesures d'urgence un montant de 9,8 millions d'euros au titre du Fonds européen pour les réfugiés 2010. | UN | وقدمت المفوضية الأوروبية 9.8 ملايين يورو في إطار الصندوق الأوروبي للاجئين عام 2010 لتمويل التدابير الطارئة. |
Le conseil constitutionnel n'a pas donné suite à la demande touchant la prise de mesures urgentes présentée dans le cadre de l'action en inconstitutionnalité et en fait n'a pas encore statué définitivement sur cette affaire. | UN | ولم تتخذ المحكمة الدستورية التدابير الطارئة التي طُلبت في الدعوى اﻷولى، ولم تصدر بعد قرارا نهائيا. |
Elle permet aux autorités nationales de prendre certaines mesures d'urgence pour faire face à des menaces pour la stabilité et la sécurité de la société. | UN | ويسمح هذا المفهوم للسلطات الوطنية باتخاذ بعض التدابير الطارئة للتعامل مع التهديدات على الاستقرار الاجتماعي والأمن. |
Il a demandé au Comité de bénéficier de mesures d'urgence, étant donné qu'au moment du dépôt de sa requête, il risquait une expulsion imminente. | UN | وقد طلب من اللجنة الاستفادة من التدابير الطارئة لأنه كان وقت تقديم البلاغ، معرضاً للطرد الفوري. |
Il s'est avéré nécessaire de mettre en place, au niveau national, un ensemble de mesures d'urgence visant à atténuer les effets de cette crise. | UN | واستلزم ذلك الأخذ بمجموعة من التدابير الطارئة على الصعيد الوطني لتخفيف حدة آثار الأزمة. |
Face à la menace du terrorisme, certains États se disent obligés de recourir à des mesures d'urgence. | UN | وتحتج بعض الدول التي تواجه خطر الإرهاب بأنها مجبرة على اللجوء إلى التدابير الطارئة. |
En tant que première mesure, des sommes très importantes furent mises à la disposition du Nicaragua pour les mesures d'urgence. | UN | وكمرحلة أولى، توفﱠرت مبالغ كبيرة لنيكاراغوا من أجل التدابير الطارئة. |
Ces mesures d'urgence sont de caractère temporaire et sont fondées sur la meilleure information scientifique disponible. | UN | وسيكون لهذه التدابير الطارئة طابع مؤقت، كما أنها ستكون مبنية على أفضل الدلائل العلمية المتاحة. |
Notant les mesures d'urgence qu'a prises le Gouvernement du territoire pour réduire le déficit budgétaire et les dépenses publiques, | UN | وإذ تلاحظ التدابير الطارئة التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتخفيض العجز في الميزانية واﻹنفاق الحكومي، |
Il faut considérer les mesures d'urgence comme une première étape sur la voie du développement à long terme. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى التدابير الطارئة بوصفها خطوة أولى نحو تنمية طويلة اﻷجل. |
Il faut considérer les mesures d'urgence comme une première étape sur la voie du développement à long terme. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى التدابير الطارئة بوصفها خطوة أولى نحو تنمية طويلة اﻷجل. |
Il faut considérer les mesures d'urgence comme une première étape sur la voie du développement à long terme. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى التدابير الطارئة بوصفها خطوة أولى نحو تنمية طويلة اﻷجل. |
Troisièmement, les mesures d'urgence qui ont été prises afin de réduire la nécessité de procéder à une restructuration pénible. | UN | ثالثا، تقلل التدابير الطارئة التي اُتخذت من الحاجة إلى القيام بعملية إعادة هيكلة مؤلمة. |
Ces mesures d'urgence sont suivies de réformes législatives ou autres réglementant de manière permanente le stockage de ces archives, leur conservation et leur accès selon les principes exposés ci-dessous; des mesures spécifiques sont prises pour les archives nominatives conformément au principe 18. | UN | تعقب هذه التدابير الطارئة إصلاحات تشريعية أو إصلاحات أخرى تنظم بصورة دائمة تخزين هذه السجلات وحفظها والوصول إليها وفقاً للمبادئ المبينة أدناه؛ وتُتخذ تدابير خاصة بشأن السجلات اﻹسمية عملاً بالمبدأ ٨١. |
Ces mesures d'urgence sont suivies de réformes législatives ou autres réglementant de manière permanente le stockage de ces archives, leur conservation et leur accès selon les principes ci-dessous exposés; des mesures spécifiques sont prises pour les archives nominatives conformément au principe 18. | UN | ويجب أن تعقب التدابير الطارئة المذكورة إصلاحات تشريعية أو إصلاحات أخرى تضبط بصورة دائمة كيفية تخزين هذه السجلات وحفظها وإمكانية الاطلاع عليها وفقا للمبادئ المبينة أدناه؛ وتتخذ تدابير خاصة بشأن السجلات الاسمية عملا بالمبدأ ٨١. |
Grâce aux sommes allouées par le Fonds européen pour les réfugiés (mesures d'urgence), une centaine de caravanes résidentielles préfabriquées ont remplacé les tentes utilisées précédemment pour loger les migrants. | UN | وبفضل الدعم المالي المقدم من الصندوق الأوروبي للاجئين لتمويل التدابير الطارئة اقتنت الحكومة مائة بيت متنقل جاهز لتعويض الخيام التي كانت تستخدم لإيواء المهاجرين. |
La loi 15 du 6 février 1980 sur les mesures urgentes visant à maintenir l'ordre démocratique et la sécurité publique qui : | UN | القانون ١٥ المؤرخ ٦ شباط/فبراير ١٩٨٠، " التدابير الطارئة لحماية النظام الديمقراطي واﻷمن العــام " ، الــذي |
le Secrétaire général Compte tenu de la gravité sans précédent de la situation à laquelle l'Organisation des Nations Unies doit faire face en ce qui concerne les comptes de ses opérations de maintien de la paix, je vous écris pour appeler l'attention de l'Assemblée générale sur une série de mesures urgentes que j'ai cru devoir arrêter. | UN | بالنظر الى ما تتسم به الحالة التي تواجهها اﻷمم المتحدة من خطورة لم يسبق لها مثيل فيما يتعلق بالحسابات النقدية لعملياتها الخاصة بحفظ السلم، أكتب إليكم لتوجيه انتباه مجلس اﻷمن الى مجموعة من التدابير الطارئة التي أجدني مضطرا الى اتخاذها على الفور. |