Un large recours aux mesures volontaires peut soulever la question de savoir si celles-ci relèvent des règles du commerce international. | UN | والاعتماد الشديد نسبياً على التدابير الطوعية قد يثير أسئلة فيما يتصل بالمحاسبة على القواعد التجارية الدولية. |
À cette fin, divers instruments économiques et réglementaires, ainsi que des mesures volontaires, peuvent être appliqués. | UN | ويمكن لهذه الغاية إعمال مجموعة من الأدوات الاقتصادية والتنظيمية، فضلاً عن التدابير الطوعية. |
Les mesures volontaires sont utiles. | UN | وتعد التدابير الطوعية من الأدوات المفيدة. |
Point 4 : Examen et évaluation des options possibles pour intensifier les mesures à caractère volontaire, ainsi que des instruments juridiques internationaux, nouveaux ou existants | UN | البند 4: استعراض وتقييم خيارات تعزيز التدابير الطوعية والصكوك القانونية الدولية الجديدة أو القائمة |
Examen et évaluation des options possibles pour intensifier les mesures à caractère volontaire, ainsi que des instruments juridiques internationaux, nouveaux ou existants | UN | استعراض وتقييم خيارات تعزيز التدابير الطوعية والصكوك القانونية الدولية الجديدة أو القائمة |
Un participant a proposé que le développement des mesures à caractère volontaire soit maintenu à un rythme stable en attendant les résultats d'un tel débat. | UN | ودعا أحد المشاركين إلى تثبيت وتيرة التدابير الطوعية انتظاراً لحصيلة هذه المناقشات. |
Le Japon se félicite de ces mesures volontaires et encourage les États dotés d'armes nucléaires à progresser davantage encore. | UN | وترحب اليابان بهذه التدابير الطوعية وتشجع الدول الحائزة للأسلحة النووية على مواصلة التقدم في هذا المجال. |
À ce jour, la plupart des Etats ont eu recours à des mesures volontaires; mais cela ne suffit pas. | UN | ولقد اعتمدت معظم الحكومات حتى الآن على التدابير الطوعية التي تُعتبر غير كافية في حد ذاتها لتحقيق هذا الهدف. |
Les mesures volontaires jouaient un rôle important et, en dépit de leur caractère facultatif, pouvaient avoir des effets sensibles sur le commerce. | UN | وأوضح أن التدابير الطوعية تؤدي دورا هاما وقد تكون لها، رغم كونها طوعية، آثار تجارية هامة. |
La délégation mexicaine s'inquiétait des conséquences commerciales que pourraient avoir les mesures volontaires, les systèmes de gestion de l'environnement et la norme 14001 de l'ISO. | UN | وقالت إن وفدها يشعر بالقلق إزاء التدابير الطوعية وإزاء نظم اﻹدارة البيئية، بما في ذلك المعيار ١٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي، وآثارها المحتملة على اﻷسواق. |
Il importe également de promouvoir des mesures volontaires propres à contribuer à la réalisation des objectifs de ces accords. | UN | ومن المهم أيضاً تشجيع التدابير الطوعية للمساعدة على تحقيق أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
c) Appui aux mesures volontaires prises par l'industrie contre la diffusion d'informations illicites et nuisibles, y compris la diffusion des directives élaborées par les entreprises et les dispositions contractuelles types | UN | ' 3` دعم التدابير الطوعية التي تتخذها المنظمات الصناعية ضد المعلومات غير المشروعة والضارة، بما في ذلك نشر المبادئ التوجيهية التي تضعها المنظمات الصناعية والشروط التعاقدية النموذجية |
Examen et évaluation des options pour des mesures volontaires renforcées et des instruments juridiques internationaux nouveaux ou existants | UN | استعراض وتقييم خيارات تعزيز التدابير الطوعية والصكوك القانونية الدولية القائمة أو الجديدة |
Le fait de recourir largement aux mesures volontaires peut également influer sur la transparence des nouveaux instruments de politique environnementale et les questions connexes de responsabilité. | UN | والاتكال الشديد نسبياً على التدابير الطوعية قد يؤثر في بعض اﻷحيان في شفافية أدوات السياسات البيئية الناشئة والمساءلة عنها. |
Examen et évaluation des options possibles pour intensifier les mesures à caractère volontaire, ainsi que des instruments juridiques internationaux, nouveaux ou existants | UN | استعراض وتقييم خيارات تعزيز التدابير الطوعية والصكوك القانونية الدولية الجديدة أو القائمة |
Examen et évaluation des options possibles pour intensifier les mesures à caractère volontaire, ainsi que des instruments juridiques internationaux, nouveaux ou existants. | UN | استعراض وتقييم خيارات تعزيز التدابير الطوعية والصكوك القانونية الدولية الجديدة أو القائمة |
Point 3 : Examen et évaluation des options possibles pour intensifier les mesures à caractère volontaire, ainsi que des instruments juridiques internationaux, nouveaux ou existants | UN | البند 3: استعراض وتقييم خيارات تعزيز التدابير الطوعية والصكوك القانونية الدولية الجديدة أو القائمة |
Examen et évaluation des options possibles pour intensifier les mesures à caractère volontaire, ainsi que des instruments juridiques internationaux, nouveaux ou existants | UN | استعراض وتقييم خيارات التدابير الطوعية المعززة والصكوك القانونية الدولية القائمة والجديدة |
Examen et évaluation des options possibles pour intensifier les mesures à caractère volontaire, ainsi que des instruments juridiques internationaux, nouveaux ou existants | UN | استعراض وتقييم خيارات تعزيز التدابير الطوعية والصكوك القانونية الدولية الجديدة أو القائمة |
Les partisans de l'intensification des mesures à caractère volontaire font valoir que le problème posé à l'échelle mondiale par le mercure est d'une extrême complexité et comporte de multiples dimensions. | UN | 13 - يدفع أنصار التدابير الطوعية المعززة بأن التحديات العالمية التي يمثلها الزئبق معقّدة للغاية وتنطوي على جوانب عديدة. |
Plusieurs de ces exigences peuvent avoir pour origine des clients ou être imputables à des mesures facultatives qui actuellement ne relèvent peut-être pas des règles du commerce international. | UN | وقد يكون عدد من هذه الشروط مأتاه الزبائن أو بسبب التدابير الطوعية التي ربما لا تكون في الوقت الراهن خاضعة لقواعد التجارة الدولية. |
Il faudrait donc que des mesures librement adoptées et unilatérales fassent place au plus tôt à des dispositions politiques obligatoires, réciproques et équilibrées, qui pourraient, le moment venu, être transformées en obligations juridiquement contraignantes. | UN | وينبغي في أبكر وقت مناسب تطوير التدابير الطوعية والانفرادية كي تصبح أحكاما متبادلة ومتوازنة وملزمة سياسيا، وكي تصبح، عند الاقتضاء، واجبات ملزمة قانونيا. |
Des mesures de confiance appliquées par les États de leur plein gré aux stocks peuvent être envisagées en vue de parvenir à une plus grande transparence. | UN | وقد تعتبر التدابير الطوعية لبناء الثقة تدابير معززة للشفافية. |
Il est essentiel de déterminer, entre autres, quels types de mesures contraignantes sont le plus appropriées et quels types de mesures volontaires peuvent les renforcer, et réfléchir aux enseignements qui peuvent être tirés de l'échec ou du succès des initiatives volontaires ; | UN | ومن الأهمية الأساسية النظر في جملة أمور منها ما هو أنسب نوع من التدابير الإلزامية، وما هي التدابير الطوعية التي يمكن أن تعززها، وما هي الدروس التي يمكن استخلاصها من إخفاقات أو نجاحات المبادرات الطوعية. |