L'une des mesures à long terme qui devraient être envisagées est donc la suppression de l'exigence d'une telle déclaration. | UN | ولهذا فإن أحد التدابير الطويلة الأجل الذي ينبغي النظر فيه هو إلغاء الاشتراط فيما يتعلق بمثل هذا الإعلان. |
:: L'adoption de mesures à long terme exigera des efforts internationaux bien coordonnés et un appui technique et financier. | UN | :: تتطلب التدابير الطويلة الأجل بذل جهود دولية مُحكمة التنسيق، كما تتطلب الدعم التقني والتمويلي. |
Mais il y a encore beaucoup à faire pour ce qui est des conseils dispensés sur les politiques et les réformes institutionnelles à entreprendre pour inclure des mesures à long terme allant dans le sens de la sécurité du citoyen. | UN | وهناك مجال للتحسين فيما يتعلق بإسداء المشورة في مجال السياسات العامة والإصلاح المؤسسي لاستيعاب التدابير الطويلة الأجل فيما يتعلق بأمن المواطن. |
G. mesures à long terme prises par le Gouvernement | UN | زاي - التدابير الطويلة الأجل التي اتخذتها الحكومة |
Des mesures à plus long terme pourraient toutefois s'avérer nécessaires après leur séjour dans ce type de logement pour les aider à s'épanouir. | UN | ومع ذلك قد يلزم توفير المزيد من التدابير الطويلة الأجل بعد الإقامة في المآوى، من أجل دعم تنمية الشباب. |
Les mesures à caractère durable comprennent trois programmes opérationnels : a) éliminer les obstacles aux économies d’énergie et à l’amélioration des rendements énergétiques; b) promouvoir le passage aux énergies renouvelables; c) réduire les coûts à long terme des technologies énergétiques à faibles émissions de gaz à effet de serre. | UN | ٢١ - وتشمل التدابير الطويلة اﻷجل ثلاثة برامج تشغيلية هي: )أ( إزالة الحواجز التي تُعرقل حفظ الطاقة وكفاءة الطاقة؛ )ب( تشجيع استخدام الطاقة المتجددة عن طريق إزالة الحواجز وتخفيض تكاليف التنفيذ؛ )ج( تخفيض التكاليف الطويلة اﻷجل لتكنولوجيات الطاقة الرامية إلى تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة. |
Mais les partenaires ont tenu à se pencher sur les causes profondes de la crise par des mesures à long terme, exécutées sous l'égide du Programme intégré. | UN | ولكن الشركاء يساورهم القلق إزاء معالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء الأزمة، حيث تنفَّذ التدابير الطويلة الأجل في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا. |
Il sera suivi par un autre rapport proposant une deuxième série de mesures à long terme, qui sera présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session, après l'achèvement de l'étude en cours sur la gestion du changement ayant trait aux dispositions en matière de sécurité. | UN | وسيعقب ذلك تقرير آخر يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، يقترح المرحلة الثانية من التدابير الطويلة الأجل بعد إكمال دراسة جارية لإدارة التغييرات بشأن الترتيبات الأمنية. |
Alors que l'États partie a arrêté certaines mesures à long terme destinées à combattre les violences à l'égard des femmes, il n'a pas donné de détails quant aux mesures essentielles immédiates telles que le châtiment des criminels et le soutien aux victimes. | UN | وفي حين أن الدولة الطرف حددت بعض التدابير الطويلة الأجل لمكافحة العنف المبني على نوع الجنس، فإنها لم تُُقَدِّم تفاصيل عن اتخاذ أي إجراء فوري أساسي مثل معاقبة الفاعلين، وتوفير الدعم للضحايا. |
Elle souhaite en savoir plus sur les mesures à long terme dont les femmes roms pourront bénéficier, telles que la formation préprofessionnelle et professionnelle, et sur les mécanismes destinés à suivre la mise en œuvre de la loi contre la discrimination. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف أكثر عن التدابير الطويلة الأجل التي تفيد المرأة في طائفة الروما، مثل التدريب الفني والمهني، وعن أية آليات لرصد تنفيذ قانون مناهضة التمييز. |
mesures à long terme : adoption d'une convention | UN | بـــاء - التدابير الطويلة الأجل: الاتفاقية |
En accordant la priorité à la justice pénale, à la justice transitionnelle et à la réforme de la police et de la justice, elle néglige les mesures à long terme et la dimension économique de la tâche à accomplir. | UN | ونظراً لتركيزها الأوّلي على العدالة الجنائية والانتقالية وإصلاح القضاء والشرطة، فإنها تتغاضى عن التدابير الطويلة الأجل وعلى البعد الاقتصادي. |
Grâce aux mesures à long terme mises en œuvre dans le cadre du programme de retour librement consenti des réfugiés du HCR, plus de 5 000 personnes sont rentrées dans leur pays; 9 000 personnes ont acquis la nationalité kirghize et plus de 700 personnes se sont réinstallées dans un pays tiers. | UN | وفي إطار التدابير الطويلة الأجل المتخذة بموجب برنامج العودة الطوعية للوطن الذي أعدته مفوضية شؤون اللاجئين، عاد أكثر من 000 5 شخص إلى بلدهم، وحصل 000 9 شخص على الجنسية القيرغيزستانية، وأرسل أكثر من 700 شخص إلى بلدان أخرى. |
Outre les mesures temporaires spéciales telles que les quotas de représentation appliqués aux femmes pour les postes élus, les mesures à long terme ont porté sur l'offre aux filles de plus larges possibilités en matière d'enseignement, dont l'organisation de cours de soutien spéciaux qui les préparent aux examens nationaux. | UN | وبالإضافة إلى التدابير الخاصة المؤقتة، مثل تحديد حصص للنساء في المناصب التي يتم شغلها عن طريق الانتخابات، ركزت التدابير الطويلة الأجل على توفير فرص تعليمية أكثر للفتيات، بما في ذلك توفير تدريب خاص لتحضيرهن للامتحانات الوطنية. |
Sur les 925 millions de personnes qui sont actuellement affamées, plus de 166 millions, réparties dans 22 pays, sont en proie à une faim chronique comme suite à une crise prolongée et ont besoin d'une aide qui soit axée, non seulement sur des interventions d'urgence, mais aussi sur des mesures à long terme qui permettent d'accroître la production et la productivité agricoles. | UN | ومن بين 925 مليون شخص هناك ما يزيد على 166 مليون في 22 بلداً يعانون من الجوع المزمن نتيجة لأزمة طال مداها وتتطلَّب مساعدة مستهدفة لا تركّز فقط على المعونة في حالات الطوارئ بل تركِّز على التدابير الطويلة الأجل لتحسين الإنتاج والإنتاجية في المجال الزراعي. |
mesures à long terme | UN | التدابير الطويلة الأجل |
Les mesures à long terme et à court terme de renforcement des capacités nationales et locales de lutte contre la désertification exigent non seulement une volonté et des efforts concertés mais également un soutien financier suffisant et de la coopération. | UN | 37 - وأوضحت أن التدابير الطويلة الأجل والقصيرة الأجل الرامية إلى تعزيز القدرة الوطنية والمحلية على مكافحة التصحر تتطلب ليس فقط الالتزام والجهود المتضافرة، بل تتطلب أيضاً الدعم المالي الوافي والتعاون. |
B. mesures à long terme : adoption d'une convention | UN | باء - التدابير الطويلة الأجل: الاتفاقية |
Le Conseil a également recommandé à l'Assemblée générale d'inviter les tribunaux à réfléchir à des mesures à long terme susceptibles d'accélérer le jugement des affaires (voir par. 94 à 103). Justiciables non assistés d'un avocat | UN | ٢٠٤ - وأوصى مجلس العدل الداخلي أيضًا بأن تشجّع الجمعية العامة المحكمتين على النظر في التدابير الطويلة الأجل التي قد تساعد على تعجيل البت في القضايا (انظر الفقرات من 94 إلى 103 أعلاه). |
À sa 13e séance, le 8 juillet, le Forum a tenu un dialogue au niveau ministériel sur le thème < < mesures à long terme en vue d'éliminer définitivement la pauvreté et de réduire les inégalités > > , sous la conduite par le Président du Conseil, qui a fait une déclaration liminaire. | UN | 109 - أجرى المنتدى في جلسته الثالثة عشرة، المعقودة في 8 تموز/يوليه، حوارا وزاريا بشأن موضوع " التدابير الطويلة الأجل لجعل القضاء على الفقر أمرا لا رجعة فيه والحد من أوجه عدم المساواة " ، برئاسة رئيس المجلس، الذي أدلى ببيان استهلالي. |
Au cours du débat du Comité spécial, la délégation fidjienne a résolument appuyé la mise en place de mesures intérimaires propres à améliorer le régime de protection de la Convention mais elle demeure ouverte à des mesures à plus long terme propres à élargir la portée de la Convention. | UN | وأضافت أن وفدها أيد خلال نقاش اللجنة المخصصة بقوة إنشاء تدابير مؤقتة لتعزيز نظام الحماية الخاص بالاتفاقية، غير أن وفدها منفتح للمزيد من التدابير الطويلة الأجل لتوسيع نطاق الاتفاقية. |