Mme Evatt croit savoir, selon d’autres sources, que les mesures concrètes prises à ce jour sont peu nombreuses. | UN | واضافت أنها علمت من مصادر أخرى أنه لم تُتخذ حتى اﻵن سوى قلة من التدابير الفعلية. |
Elle voudrait également savoir quelles sont les mesures concrètes prises dans le domaine de la production de matériel et de spectacles à caractère pornographique impliquant les enfants, visée à l'article 34 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأضافت أنها تود أيضا معرفة التدابير الفعلية المتخذة في ميدان إنتاج المواد والعروض الاباحية التي يشترك فيه الأطفال والتي تستهدفها المادة 34 من اتفاقية حقوق الطفل. |
M. Klein voudrait savoir quelles sont les mesures concrètes qui ont été prises pour lutter contre ce phénomène, et il se demande comment on peut expliquer des pratiques aussi horribles que celle qui consiste à rendre les enfants aveugles volontairement. | UN | وقال إنه يود معرفة التدابير الفعلية التي اتخذت لمكافحة هذه الظاهرة، وتساءل كيف يمكن تبرير ممارسات فظيعة مثل إصابة اﻷطفال بالعمى عمداً. |
Conformément à l'article VI du TNP, chacune des Parties au Traité s'engage à poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces relatives au désarmement nucléaire. | UN | ووفقا للمادة السادسة من هذه المعاهدة، يتعهد كل طرف فيها بعقد مفاوضات يسودها حسن النية بشأن التدابير الفعلية التي يمكن اتخاذها لنزع السلاح النووي. |
La Belgique a demandé à la Russie d'indiquer les mesures effectives qu'elle avait adoptées ou envisageait d'adopter pour mieux prévenir et condamner les crimes et actes de violence à caractère raciste, et les résultats qu'elle en escomptait dans la pratique. | UN | وسألت عن التدابير الفعلية التي اتخذتها روسيا أو التي تعتزم اعتمادها لتحسين منع وإدانة الجرائم العنصرية والعنف بدافع العنصرية، وعن نوع النتائج المتوقعة في الواقع العملي. |
Parmi les mesures concrètes qui ont été prises, le Gouvernement a déposé une plainte contre X pour faire traduire en justice les auteurs des exactions commises et mis en place une commission composée de magistrats et d'officiers de police judiciaire chargée de donner une suite judiciaire aux infractions. | UN | ومن التدابير الفعلية التي اتخذت تقدمت الحكومة بشكوى ضد مجهول حتى يمكن تقديم فاعلي الانتهاكات التي ارتُكبت إلى القضاء كما أنها شكلت لجنة من القضاة وضباط الشرطة القضائية لمتابعة الجرائم أمام القضاء. |
Par ailleurs, s'agissant du paragraphe 76 du rapport initial, elle voudrait savoir quelles sont les mesures concrètes qui permettent aux femmes qui travaillent d'allaiter leur enfant : bénéficient—elles de congés de maternité, ou d'heures d'allaitement ? Cette question est importante compte tenu de l'intégration de la femme libyenne dans le monde du travail et de sa place dans le développement du pays. | UN | ومن ناحية أخرى ففيما يتعلق بالفقرة 76 من التقرير الأوَّلي فإنها تود أن تعرف ما هي التدابير الفعلية التي تسمح للنساء العاملات بإرضاع أطفالهن: فهل يستفدن من إجازة وضع أو من ساعات إرضاع؟ وهذا السؤال مهم نظراً لاندماج المرأة الليبية في عالم العمل وللمكانة التي تشغلها في تنمية البلد. |
77. La PRÉSIDENTE dit qu'en conséquence un nouveau paragraphe 15 sera inséré concernant les mesures concrètes de prévention de la discrimination et qu'un nouveau paragraphe 16 sera ajouté concernant la situation des droits des minorités, notamment leur droit à l'éducation dans leur propre langue. | UN | ٧٧- الرئيسة قالت إنه نتيجة لذلك سوف تدرج فقرة ٥١ جديدة بشأن التدابير الفعلية المتخذة لمكافحة التمييز، كما ستضاف فقرة ٦١ جديدة تتناول حالة حقوق اﻷقليات، ولا سيما حقها في تلقي التعليم بلغتها الخاصة. |
Je vous demande donc de prendre d'urgence les mesures concrètes relevant de votre compétence, en particulier en collaboration avec les États membres du Groupe de contact, pour contraindre la Croatie à cesser le feu, à instaurer la paix dans l'ensemble de la région et à mettre un terme aux actes d'agression commis par la Croatie. | UN | لذلك، أرجو منكم أن تتخذوا على وجه الاستعجال التدابير الفعلية التي تدخل في إطار صلاحياتكم، لا سيما بالتعاون مع الدول اﻷعضاء في فريق الاتصال، لاجبار كرواتيا على وقف إطلاق النار وتحقيق السلام في المنطقة كلها، ولوضع حد لﻷعمال العدوانية الكرواتية والحيلولة دونها. |
3. Invite les gouvernements à inclure, d'ici à 2005, dans leurs plans d'éducation nationaux respectifs, les mesures concrètes nécessaires pour donner effet à la Décennie des Nations Unies de l'éducation en vue du développement durable, conformément au programme d'application international que doit élaborer l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture; | UN | " 3 - تـدعــو الحكومات إلى إدراج التدابير الفعلية اللازمة لتنفيذ عقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة في خططها التعليمية الوطنـيـة بحلول عام 2005، وفقا لخطة التنفيذ الدولية التي ستعـدها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة؛ |
12. La scolarisation, notamment celle des jeunes filles des milieux pauvres, estelle encouragée ? Quelles sont les mesures concrètes adoptées, pour les cinq ans à venir, en faveur des enfants issus de milieux extrêmement pauvres ? | UN | 12- هل يشجع تسجيل الأطفال في المدارس، ولا سيما الفتيات المنتميات إلى طبقات فقيرة؟ وما هي التدابير الفعلية المعتمدة لفترة السنوات الخمس القادمة لمساعدة الأطفال المنتمين إلى طبقات تعاني من الفقر المدقع؟ |
1. Dans sa décision 13/CP.1, la Conférence des Parties a prié le secrétariat d'établir un rapport d'activité détaillé sur les mesures concrètes prises par les Parties visées à l'annexe II de la Convention, concernant le transfert des technologies écologiquement rationnelles et du savoir—faire nécessaires pour atténuer les changements climatiques et faciliter une bonne adaptation à ces changements. | UN | ١- طلب مؤتمر اﻷطراف من اﻷمانة، في مقرره ١٣/م أ-١، إعداد تقرير مرحلي مبوﱠب بشأن التدابير الفعلية المتخذة من قبل اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية، فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا والدراية الفنية اللازمة لتخفيف آثار تغير المناخ وتسهيل التكيف الملائم معها. |
22. Le Comité souhaite aussi appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations contenues aux paragraphes 5, 7 et 12 ci-dessus, et l'invite à fournir des informations détaillées dans son prochain rapport périodique sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour y donner suite. | UN | 22- كما تود اللجنة أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة للتوصيات الواردة في الفقرات 5 و7 و12 أعلاه وتطلب إليها أن تقدم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير الفعلية التي اتخذتها لتنفيذ هذه التوصيات. |
125. S'agissant de l'article 7 de la Convention, les membres du Comité ont demandé des éclaircissements sur les divers partis, institutions et associations qui s'employaient à lutter contre les préjugés raciaux, ainsi que sur les mesures concrètes prises à cette fin par le Gouvernement. | UN | ٥٢١ - وفي سياق المـادة ٧ من الاتفاقيـة، طلب أعضــاء اللجنة إيضاحا بشأن مختلف الجهات والمؤسسات والرابطات التي تعمل على مكافحة التحيز العنصـري وعـن التدابير الفعلية التي اتخذتها الحكومة تحقيقا لهذه الغاية. ملاحظات ختامية* |
En application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité et des directives du Comité contre le terrorisme, la République de Slovénie a, le 24 décembre 2001, présenté au Comité un rapport sur les mesures concrètes tout comme législatives que la République de Slovénie avait mises en oeuvre pour lutter contre le terrorisme (S/2001/1277). | UN | - عملا بقرار مجلس الأمن 1373 (2001) وبتوجيهات لجنة مكافحة الإرهاب، قدمت جمهورية سلوفينيا إلى لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن في 24 كانون الأول/ديسمبر 2001 تقريرا عن التدابير الفعلية والإجراءات التشريعية التي تنفذها جمهورية سلوفينيا لمكافحة الإرهاب (S/2001/1277). |
La Pologne estime que les mesures concrètes prises par l'Union européenne (participation active à différents forums, élaboration de différents plans d'action, multiplication des démarches en faveur d'une adhésion universelle, exécution de programmes d'assistance, etc.) sont un excellent moyen d'élaborer en Europe une politique forte et unanime face aux menaces liées à la prolifération. | UN | وترى بولندا أن التدابير الفعلية التي يتخذها الاتحاد الأوروبي (من قبيل اتخاذ مواقف فعالة في شتى المحافل، وصوغ خطط عمل شتى، وإتباع نهج بشأن تحقيق الطابع العالمي للصكوك، ووضع برامج للمساعدة وما إلى ذلك) أداة ممتازة لوضع سياسة متينة تحظى بالإجماع في أوروبا للتصدي لأخطار الانتشار. |
Elle énonce ensuite les mesures efficaces spécifiques qui sont requises en vertu de ce principe pour porter au niveau le plus élevé possible la protection des droits de l'homme dans le contexte de ces violences. | UN | ويقترح التقرير بعد ذلك التدابير الفعلية المحددة المطلوب اتخاذها لتوخي الحرص الواجب وذلك لتوفير أقصى قدر ممكن من الحماية لحقوق الإنسان في سياق هذا العنف. |
6. Prendre des mesures efficaces pour remédier au grave problème social des viols et renforcer la législation nationale concernant les violences conjugales (Italie); | UN | 6-أن تواصل اتخاذ التدابير الفعلية للتصدي للمشكلة الاجتماعية الخطيرة المتمثلة في الاغتصاب وتعزيز قوانينها الداخلية المتعلقة بالعنف المنزلي ضد المرأة (إيطاليا)؛ |
M. Berti (Cuba), faisant observer que la diversité géographique n'est toujours pas respectée au Haut-Commissariat, demande quelles mesures effectives la Haut-Commissaire entend prendre pour corriger ce déséquilibre dans un avenir immédiat. | UN | 11 - السيد برتي (كوبا): لاحظ أن التنوع الجغرافي غير محترم دائما في المفوضية واستفسر عن التدابير الفعلية التي تنوي المفوضة السامية اتخاذها لتدارك هذا الاختلال في مستقبل فوري. |