Ce respect peut être assuré par les mesures juridiques et administratives nécessaires prises par les États sous la juridiction desquels ces groupes opèrent. | UN | ويمكن تأمين هذا الاحترام من خلال اعتماد الدول التي تعمل هذه الجماعات ضمن ولايتها التدابير القانونية والإدارية اللازمة. |
Il a indiqué que des mesures juridiques et administratives constitueraient des solutions des plus efficaces au problème. | UN | وأفاد بأن من شأن التدابير القانونية والإدارية أن تحل المشكلة بمزيد من الفعالية. |
Les paragraphes qui suivent fournissent de plus amples détails sur les mesures juridiques et administratives. | UN | ويرد المزيد من التفاصيل عن التدابير القانونية والإدارية في الفقرات التالية. |
Le Pakistan a aussi noté que le dynamisme du développement économique avait attiré de nombreux travailleurs étrangers et que plusieurs mesures législatives et administratives avaient été prises pour améliorer leurs conditions de vie et de travail. | UN | كما أشارت إلى أن الوتيرة السريعة للتنمية الاقتصادية قد اجتذبت عدداً كبيراً من العمال الأجانب وأن عدداً من التدابير القانونية والإدارية قد اعتُمدت لتحسين معيشة هؤلاء العمال وظروف عملهم. |
Il recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, y compris sur le plan juridique et administratif, pour réglementer les adoptions internationales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن من الموصى به أن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة، بما في ذلك التدابير القانونية والإدارية لتنظيم حالات التبني عبر الأقطار. |
L'organisme égyptien de lutte contre la drogue a résolu plusieurs grosses affaires au moyen de la méthode des livraisons surveillées, après avoir pris toutes les mesures administratives et juridiques nécessaires. | UN | وقد حلت إدارة مكافحة المخدرات المصرية عدة قضايا هامة باستخدام أسلوب التسليم المراقب بعد اتخاذ جميع التدابير القانونية والإدارية اللازمة. |
Il exhorte également l'État partie à adopter les mesures législatives ou administratives nécessaires pour empêcher les écoles d'exclure les jeunes mères et les adolescentes enceintes. | UN | كذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير القانونية والإدارية اللازمة التي تحظر على المدارس حرمان الأمهات الصغيرات والحوامل من المراهقات من الالتحاق بالمدارس. |
mesures juridiques et administratives visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes | UN | التدابير القانونية والإدارية المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة |
Pour montrer ce que nous avons fait, et pour gagner du temps, j'ai distribué aux délégations un document résumant ces mesures juridiques et administratives. | UN | وكمثال وتسجيل لما فعلناه، وبغية توفير الوقت، وزعتُ على الوفود وثيقة تلخص تلك التدابير القانونية والإدارية. |
mesures juridiques et administratives visant à éliminer la discrimination | UN | التدابير القانونية والإدارية المتخذة للقضاء على التمييز |
:: La protection des droits des peuples autochtones et tribaux à utiliser les ressources naturelles des terres légalement classées comme forêts, moyennant des mesures juridiques et administratives appropriées; | UN | :: حماية حقوق الشعوب الأصلية والقبلية في استخدام الموارد الطبيعية للأراضي التي يصنفها القانون كغابات، وذلك عن طريق التدابير القانونية والإدارية المناسبة؛ |
Divers mécanismes internationaux de surveillance ont confirmé le succès de ces mesures juridiques et administratives. | UN | وقد أكد العديد من آليات الرصد الدولية ولا يزال يؤكد نجاح هذه التدابير القانونية والإدارية. |
Les États Membres doivent prendre des mesures juridiques et administratives efficaces pour lutter contre ces actes. | UN | فعلى الدول الأعضاء أن تتخذ التدابير القانونية والإدارية الفعالة لمكافحة هذه الأعمال. |
Il a exprimé l'espoir que le Gouvernement assurerait le suivi des mesures juridiques et administratives. | UN | وأعربت باكستان عن أملها في أن تتخذ الحكومة المزيد من الخطوات لمتابعة التدابير القانونية والإدارية. |
En conséquence, le Gouvernement a pris des mesures juridiques et administratives en la matière. | UN | ولذلك اعتمدت الحكومة بعض التدابير القانونية والإدارية في ذلك الصدد. |
L'État partie devrait prendre, dans les meilleurs délais, toutes les mesures juridiques et administratives nécessaires pour protéger les femmes et les enfants de toutes les formes de violence. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ بشكل عاجل جميع التدابير القانونية والإدارية اللازمة لحماية النساء والأطفال من جميع أشكال العنف. |
L'État partie devrait prendre, dans les meilleurs délais, toutes les mesures juridiques et administratives nécessaires pour protéger les femmes et les enfants de toutes les formes de violence. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ بشكل عاجل جميع التدابير القانونية والإدارية اللازمة لحماية النساء والأطفال من جميع أشكال العنف. |
En dépit de gros efforts, les mesures législatives et administratives prises n'ont pas toujours été appropriées ou efficaces. | UN | وعلى الرغم من الجهود الهائلة المبذولة، فإن التدابير القانونية والإدارية المتخذة لا تكون دائما ملائمة أو فعالة. |
mesures législatives et administratives visant à détecter la production et les mouvements d'or, de diamants et autres métaux précieux | UN | التدابير القانونية والإدارية المعتمدة لمتابعة إنتاج الذهب والماس والمعادن الثمينة الأخرى وحركتها |
Cette résolution fait obligation à tous les États Membres de l'ONU d'adopter des mesures législatives et administratives concrètes pour éviter que des acteurs non étatiques puissent avoir accès à des armes de destruction massive. | UN | فهذا القرار يفرض التزاماً على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بأن تعتمد سلسلة من التدابير القانونية والإدارية الملموسة لمنع الفاعلين من غير الدول من فرص الوصول إلى أسلحة الدمار الشامل. |
Il recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, y compris sur le plan juridique et administratif, pour réglementer les adoptions internationales. Le Comité encourage aussi l'État partie à envisager la possibilité d'adhérer à la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير اللازمة، بما في ذلك التدابير القانونية والإدارية لتنظيم عمليات التبني الدولية، كما تشجعها على النظر في إمكانية الانضمام إلى اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي. |
En outre, les mesures administratives et juridiques imposées par la Réglementation portaient encore atteinte aux statut, privilèges et immunités des missions et de leur personnel diplomatique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التدابير القانونية والإدارية التي فرضها البرنامج زادت من تقويض وضع وامتيازات وحصانات البعثات وموظفيها الدبلوماسيين. |
Il exhorte également l'État partie à adopter les mesures législatives ou administratives nécessaires pour empêcher les écoles d'exclure les jeunes mères et les adolescentes enceintes. | UN | كذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير القانونية والإدارية اللازمة التي تحظر على المدارس حرمان الأمهات الصغيرات والحوامل من المراهقات من الالتحاق بالمدارس. |
Appui au Comité interministériel pour l'adoption internationale en vue de l'élaboration et de la mise en œuvre des mesures légales et administratives qui découlent de la ratification par Madagascar de la Convention de La Haye. | UN | تقديم الدعم للجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بحالات التبني بين الأقطار من أجل وضع وتنفيذ التدابير القانونية والإدارية الناشئة عن تصديق مدغشقر على اتفاقية لاهاي. |