"التدابير القسرية الأحادية" - Traduction Arabe en Français

    • mesures coercitives unilatérales
        
    • de mesures coercitives
        
    La demande ne cesse de croître au niveau mondial pour que les États-Unis renoncent aux mesures coercitives unilatérales prises contre Cuba. UN وإن المطالبات على المستوى العالمي بإنهاء التدابير القسرية الأحادية التي تتخذها الولايات المتحدة ضد كوبا ما زالت تتعاظم.
    En outre, des mesures coercitives unilatérales entravent le droit à l'autodétermination et nient le droit au développement. UN وتمس التدابير القسرية الأحادية هي الأخرى الحق في تقرير المصير وتنكر الحق في التنمية.
    Les mesures coercitives unilatérales prises contre des pays en développement entravaient leur développement économique et faisaient fi de la solidarité internationale. UN وقالت إن التدابير القسرية الأحادية الجانب ضد البلدان النامية تعوق التنمية الاقتصادية وتهمل التضامن الدولي.
    Comme nous le savons tous, la Commission des droits de l'homme a également souligné à maintes reprises les incidences néfastes que l'application de mesures coercitives unilatérales a sur le développement social et humain des pays en développement visés. UN وكما نعلم جميعا، فإن لجنة حقوق الإنسان أكدت مرارا وتكرارا أن تطبيق التدابير القسرية الأحادية يترك آثارا سلبية على التنمية الاجتماعية والبشرية في البلدان النامية المستهدفة.
    La question en jeu était de mettre un terme à des mesures coercitives unilatérales visant à affamer et à soumettre un peuple qui luttait pour être maître de son propre destin. UN والمسألة قيد البحث هنا هي وضع حدّ لهذه التدابير القسرية الأحادية الجانب التي تهدف إلى تجويع شعب يكافح من أجل التحكم بمصيره إلى أن يخضع ويستسلم.
    Les consultations menées auprès des ONG avaient permis de faire apparaître à quel point il importait de traiter la question des mesures coercitives unilatérales. UN 52- وخلال المشاورات مع المنظمات غير الحكومية، جرى تأكيد أهمية التصدي لمشكلة التدابير القسرية الأحادية.
    L'imposition de mesures coercitives unilatérales est inacceptable en général, et rien ne saurait justifier une telle politique de la part d'un pays engagé sur la voie de l'adhésion à l'Union européenne. UN وعلى الرغم من أن التدابير القسرية الأحادية غير مقبولة بصفة عامة، ليس ثمة تبرير لقيام بلد، شرع في مسيرته تجاه عضوية الاتحاد الأوروبي، بانتهاج مثل هذه السياسة.
    Il en va ainsi des mesures coercitives unilatérales qui ont un caractère extraterritorial et ont de ce fait des implications juridiques pour plusieurs États. UN وهذه هي حالة التدابير القسرية الأحادية الجانب التي تتصف بطبيعة تتعدى حدود الدولة، ولذلك السبب تترك آثارا قانونية على عدد من الدول.
    De même, le Venezuela rejette toutes mesures coercitives unilatérales et souligne que les efforts internationaux pour contrôler les armes classiques ne devraient en aucun cas faire fi des préoccupations de sécurité et de défense des États. UN وترفض فنـزويلا أيضا التدابير القسرية الأحادية وتؤكد أنه ينبغي للجهود الدولية الرامية إلى مراقبة الأسلحة التقليدية ألاّ تتجاهل، بأي حال من الأحوال، الشواغل الأمنية والدفاعية للدول.
    Nous condamnons l'imposition de mesures coercitives unilatérales qui violent le droit international, ainsi que les tentatives pour imposer un modèle unique de système politique, économique et social. UN وندين فرض التدابير القسرية الأحادية انتهاكا للقانون الدولي، والمحاولات الرامية إلى إقامة نموذج وحيد للنظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Nous condamnons l'application de mesures coercitives unilatérales qui sont contraires à la liberté du commerce, nuisent irrémédiablement au bien-être des peuples et font obstacle au processus d'intégration régionale. UN فنحن نُدين تطبيق التدابير القسرية الأحادية الجانب التي تخلف التجارة الحرة، وتُسبِّب أضراراً غير قابلة للمعالجة، برفاه الناس وتُعيق عمليات التكامل الإقليمي.
    Plusieurs décisions et résolutions de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme ainsi que d'autres organismes internationaux doivent mettre en place par les modalités de suivi appropriées les moyens de déterminer et surmonter effectivement les divers obstacles qui empêchent de supprimer les mesures coercitives unilatérales. UN ويتعين وضع ترتيبات متابعة صحيحة، لتعزيز المقررات والقرارات العديدة للجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان وغيرها من الهيئات الدولية، ليمكن من خلالها تحديد وإبطال مختلف العقبات التي تعوق التخلص من التدابير القسرية الأحادية على نحو فعال.
    À cet égard, ils ont décidé d'envisager la création d'une procédure spéciale mandatée par le Conseil des droits de l'homme destinée à surveiller les différents aspects relatifs aux incidences de l'application de mesures coercitives unilatérales sur la jouissance des droits de l'homme chez les populations qu'elles touchent dans les États ciblés; UN وتحقيقا لهذا الغرض، قرروا بحث إنشاء منصب خاص ملائم يختص بتفويض الإجراءات لمجلس حقوق الإنسان لمتابعة مختلف الجوانب المتعلقة بتأثير تطبيق التدابير القسرية الأحادية الطرف على تمتع سكان البلدان المستهدفة بحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement équatorien et sa nouvelle Constitution condamnent l'application de mesures coercitives unilatérales, rejettent le recours à la force et aux menaces pour régler les conflits et défendent les principes du multilatéralisme, de la non-intervention et du règlement pacifique des différends. UN وتدين حكومة إكوادور ودستورها الجديد فرض التدابير القسرية الأحادية الجانب، كما يرفضان استخدام القوة أو التهديد باستخدامها لحل المنازعات ويدافعان عن مبادئ تعددية الأطراف وعدم التدخل والتسوية السلمية للمنازعات.
    138.52 Continuer de dénoncer les mesures coercitives unilatérales dans toutes les configurations possibles (Cuba); UN 138-52 مواصلة شجب التدابير القسرية الأحادية الجانب في جميع السيناريوهات الممكنة (كوبا)؛
    Ils ont ici décidé d'envisager de charger un titulaire d'un mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme de surveiller divers aspects des conséquences de l'application de mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme des populations touchées dans les États visés; UN وتحقيقاً لهذا الغرض، قرروا بحث إنشاء منصب ملائم لصاحب ولاية في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان من أجل رصد مختلف الجوانب المتعلقة بتأثير تطبيق التدابير القسرية الأحادية الطرف على تمتع سكان البلدان المتضررة بحقوق الإنسان؛
    3. L'application de mesures coercitives unilatérales non seulement est en soi une violation des droits de l'homme et empêche que les peuples des États visés jouissent de leurs droits fondamentaux, mais aussi accroît les difficultés de ces États à s'acquitter des obligations qui découlent des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 3- " ان تطبيق التدابير القسرية الأحادية لا يشكل، بحد ذاته، انتهاكاً لحقوق الإنسان ويحرم سكان الدول المستهدفة من التمتع بحقوقهم الأساسية فحسب، بل يزيد من تفاقم المشكلات التي تواجهها تلك الدول في الوفاء بالتزاماتها في إطار الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Le rapport du Secrétaire général sur les droits de l'homme et les mesures coercitives unilatérales (A/67/181) contient des renseignements communiqués par divers gouvernements quant aux effets des mesures en question sur leurs populations respectives. UN وتضمن تقرير الأمين العام بشأن حقوق الإنسان والتدابير القسرية الأحادية (A/67/181) المعلومات التي وردت من عدد من الحكومات بشأن آثار التدابير القسرية الأحادية على سكان تلك البلدان.
    9. Dénonçant une nouvelle fois l'adoption de toutes mesures coercitives unilatérales, la République islamique d'Iran prie l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme de poursuivre l'examen de cette question plus concrètement et plus efficacement en vue d'assurer l'élimination complète et rapide des mesures en cause. UN 9- " وإذ تستنكر جمهورية إيران الإسلامية مرة أخرى اعتماد التدابير القسرية الأحادية مهما كانت. فإنها تدعو الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان إلى مواصلة النظر في هذه القضية على نحو أكثر فاعلية وواقعية بهدف اجتثاثها من جذورها ودونما إبطاء " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus