Le travail de suivi revêt une grande importance pour nous, notamment en ce qui concerne ces mesures à court terme. | UN | ويهمنا أيضاً وجود المتابعة، لاسيما متابعة التدابير القصيرة الأجل. |
Les mesures à court terme prises pendant la phase de développement actuelle de notre pays produisent d'ores et déjà des résultats concrets. | UN | وبدأت التدابير القصيرة الأجل المتخذة خلال المرحلة الحالية من تنمية بلدنا تسفر عن نتائج ملموسة. |
Cependant, des mesures à court terme, découlant de politiques macroéconomiques de type classique, ne constituent pas une solution. | UN | بيد أن التدابير القصيرة الأجل القائمة على أساس سياسات الاقتصاد الكلي التقليدية لا تقدم في الواقع أي حل. |
Cependant, alors que les mesures à court terme étaient importantes et nécessaires, elles ne suffisaient pas car elles n'éliminaient pas la nécessité d'une déclaration de risque exceptionnel. | UN | غير أنه إذا كانت التدابير القصيرة الأجل مهمة وضرورية، فإنها غير كافية ما دامت لا تسقط شرط إعلان وجود خطر استثنائي. |
Pour l'essentiel, les mesures à court terme, dont il a déjà été rendu compte à l'Assemblée générale, ont été appliquées. | UN | وأضاف أن التدابير القصيرة الأجل التي أبلغت بالفعل للجمعية العامة قد نفذت في معظمها. |
Les mesures à court terme, entre autres, visent à répondre à des besoins immédiats, comme en cas de catastrophe naturelle. | UN | وتشمل التدابير القصيرة الأجل التدابير الحمائية لمواجهة حالات الطوارئ المباشرة مثل الكوارث الطبيعية. |
Chili − pays d'Amérique centrale mesures à court terme pour améliorer le climat de l'investissement dans la région de l'ANASE | UN | التدابير القصيرة الأجل لتحسين مناخ الاستثمار لرابطة أمم جنوب شرق آسيا |
Le Représentant spécial doit proposer une nouvelle stratégie, cohérente et dynamique, où les mesures à court terme s'inscrivent plus clairement dans une perspective à long terme. | UN | فلا بد أن يأتي باستراتيجية جديدة ومتسقة ودينامية حيث تندرج التدابير القصيرة الأجل بوضوح أكبر ضمن منظور أطول أجلا. |
Des mesures à court terme ont été prises pour remédier à ces problèmes, notamment le recours accru à l'emploi de vacataires et le paiement d'heures supplémentaires au personnel existant. | UN | وشملت التدابير القصيرة الأجل زيادة الاعتماد على فرادي المتعاقدين وعلى العمل الإضافي للموظفين الموجودين. |
État d'avancement de la mise en œuvre des mesures à court terme | UN | الحالة الراهنة لتنفيذ التدابير القصيرة الأجل |
Des mesures à court terme semblent avoir atténué les incertitudes du marché, sans les éliminer entièrement. | UN | وعلى ما يبدو أن التدابير القصيرة الأجل التي اتخذت خففت من حدة تقلبات الأسواق دون القضاء عليها بشكل تام. |
D'autres mesures à court terme concernent l'énergie éolienne, une diminution de la vitesse des navires et l'alimentation électrique à quai des navires. | UN | ومن التدابير القصيرة الأجل الأخرى الممكن اتخاذها والتي لا تزال قيد النظر الطاقة الريحية وتخفيف السرعة والطاقة الشاطئية. |
Le Mouvement continue de penser que des progrès en ce qui concerne les mesures à court terme sont nécessaires et qu'il est prématuré d'envisager un projet de convention sur la responsabilité pénale des fonctionnaires et des experts en mission des Nations Unies. | UN | ولا تزال الحركة تعتقد أنه من اللازم إحراز تقدم في التدابير القصيرة الأجل وأنه من السابق لأوانه مناقشة مشروع اتفاقية بشأن المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات. |
Ces politiques jusqu'à présent ne sont guère cohérentes, et il n'y a pas de vision à long terme car la question est politiquement sensible, des mesures à court terme étant souvent prises pour orienter l'opinion publique dans un sens favorable. | UN | وكان هناك حتى الآن قليل من الاتساق في السياسات الخاصة بأمن المواطن، ولم تكن هناك رؤية بعيدة المدى نظراً لأن هذه القضية حساسة من الناحية السياسية، وكانت التدابير القصيرة الأجل تنفذ غالباً للتأثير على الرأي العام. |
Le Président du Groupe de travail a souligné que, si la coopération intermissions pouvait permettre de faire face rapidement à des carences urgentes, les problèmes à long terme ne pouvaient être réglés par des mesures à court terme. | UN | وشدد على أنه بالرغم من أن التعاون بين البعثات يتيح الاستجابة في الوقت المناسب للاحتياجات الماسة من القدرات، فإن التدابير القصيرة الأجل لا يمكن أن تحل المشاكل الطويلة الأجل. |
C. mesures à court terme prises par le Gouvernement | UN | جيم - التدابير القصيرة الأجل التي اتخذتها الحكومة |
Enfin, en troisième lieu, nous souhaiterions un débat sur les mesures à court terme susceptibles de nous permettre de progresser spécifiquement et rapidement sur certaines des questions centrales. | UN | ثالثاً، نود أن يجرى نقاش بشأن التدابير القصيرة الأجل التي تمكننا من إحراز تقدم ملموس في بعض القضايا الأساسية قريباً جداً. |
Un mécanisme de suivi approprié pourrait consister à demander au Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale, au bout de quelques années, un rapport d'évaluation de l'efficacité de la Convention, une fois que les mesures à court terme à l'examen auront été appliquées. | UN | وربما تكون آلية المتابعة الملائمة قيام الأمين العام بتقديم تقرير إلى الجمعية العامة في السنوات القليلة القادمة لتقييم فعالية الاتفاقية بعد تنفيذ التدابير القصيرة الأجل التي يجري النظر فيها. |
Elles ont souligné qu'il était prématuré de se lancer dans un effort rédactionnel avant que l'efficacité des mesures à court terme ait été testée et que les délégations soient parvenues à un consensus sur la nécessité d'étendre le champ d'application de la Convention. | UN | وأشارت إلى أنه من السابق لأوانه البدء في الصياغة قبل اختبار فعالية التدابير القصيرة الأجل وقبل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية. |