L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir la reconnaissance des minorités et des populations autochtones. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة التي تكفل الاعتراف بالأقليات وبالسكان الأصليين. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir la reconnaissance des minorités et des populations autochtones. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة التي تكفل الاعتراف بالأقليات وبالسكان الأصليين. |
Le Président de la République préside le Gouvernement, en dirige l'action et prend les mesures nécessaires pour que celuici s'acquitte efficacement de son mandat. | UN | ويرأس الحكومة رئيس الجمهورية الذي يوجه أعمالها ويتخذ التدابير اللازمة التي تكفل اضطلاع الحكومة بولايتها على نحو فعال. |
c) Prennent des mesures en vue de fermer provisoirement ou définitivement les locaux utilisés pour commettre lesdites infractions. | UN | (ج) اتخاذ التدابير اللازمة التي تستهدف إغلاق المباني المستخدمة في ارتكاب هذه الجرائم بصورة مؤقتة أو نهائية. |
12. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que la Force soit administrée avec le maximum d'efficacité et d'économie ; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة التي تكفل إدارة القوة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛ |
Nous les invitons, ainsi que tous les autres Etats qui ne l'ont pas encore fait, à adhérer au Traité sur la non—prolifération des armes nucléaires et à prendre les mesures qui en découlent. | UN | وإننا ندعوها، كما ندعو جميع الدول اﻷخرى التي لم تفعل ذلك بعد، أن تمتثل لمعاهدة عدم الانتشار وأن تتخذ التدابير اللازمة التي تترتب على الامتثال لهذا الصك. |
L'alerte rapide permettra à l'Organisation de prendre les mesures nécessaires fondées sur la Charte et la coopération internationale. | UN | وسيسمح اﻹنذار المبكر للمنظمة بأن تتخذ التدابير اللازمة التي تقوم على أساس الميثاق والتعاون الدولي. |
L'État concerné prend toutes les mesures nécessaires pour permettre aux intéressés de retourner à leur lieu de résidence habituelle. | UN | وتتخذ تلك الدولة جميع التدابير اللازمة التي تتيح ﻷولئك اﻷشخاص العودة إلى مكان إقامتهم الاعتيادية. |
L'Union européenne demande instamment aux autorités yougoslaves de prendre les mesures nécessaires pour que le journaliste bénéficie des soins que justifie son état de santé, jusqu'à son rétablissement complet. | UN | لذا يُناشد الاتحاد الأوروبي بإلحاح السلطات اليوغوسلافية اتخاذ التدابير اللازمة التي تكفل تلقي هذا الصحفي الرعاية التي تتطلبها حالته الصحية إلى أن يُشفى تماما. |
Elle engage les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer sans conditions et sans délai au Traité et à prendre toutes les mesures nécessaires en rapport avec l'adhésion à cet instrument. | UN | وقال إن وفده يحث الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على أن تفعل ذلك دون شروط ودون إبطاء وأن تتخِذ جميع التدابير اللازمة التي لها صلة بالانضمام إلى ذلك الصك. |
Il est recommandé à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir qu'une action pénale soit engagée contre les fonctionnaires de police pour les actes constituant une violation des dispositions de la Convention. | UN | ويوصي بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة التي تكفل توجيه تهم جنائية إلى أفرادا الشرطة عند ارتكابهم أفعالا تنتهك أحكام الاتفاقية. |
Il est recommandé à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir qu'une action pénale soit engagée contre les fonctionnaires de police pour les actes constituant une violation des dispositions de la Convention. | UN | ويوصي بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة التي تكفل توجيه تهم جنائية إلى أفرادا الشرطة عند ارتكابهم أفعالا تنتهك أحكام الاتفاقية. |
c) Prennent des mesures en vue de fermer provisoirement ou définitivement les locaux utilisés pour commettre lesdites infractions. | UN | (ج) اتخاذ التدابير اللازمة التي تستهدف إغلاق المباني المستخدمة في ارتكاب هذه الجرائم بصورة مؤقتة أو نهائية. |
c) Prennent des mesures en vue de fermer provisoirement ou définitivement les locaux utilisés pour commettre lesdites infractions. | UN | (ج) اتخاذ التدابير اللازمة التي تستهدف إغلاق المباني المستخدمة في ارتكاب هذه الجرائم بصورة مؤقتة أو نهائية. |
3. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que la Mission des Nations Unies en Haïti soit administrée avec le maximum d'efficacité et d'économie; | UN | ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة التي تكفل إدارة بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛ |
Nous les invitons, ainsi que tous les autres Etats qui ne l'ont pas encore fait, à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et à prendre les mesures qui en découlent. | UN | وإننا ندعوها، كما ندعو جميع الدول اﻷخرى التي لم تفعل ذلك بعد، أن تمتثل لمعاهدة عدم الانتشار وأن تتخذ التدابير اللازمة التي تترتب على الامتثال لهذا الصك. |
Il est donc très préoccupant que la plupart des Etats dotés de l'arme nucléaire ne semblent pas disposés à envisager de prendre les mesures requises pour parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | ولذا فمن أشد اﻷمور مدعاة للانزعاج أن معظم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يبدو غير مستعد للنظر في التدابير اللازمة التي يمكن أن تقود إلى الازالة الكاملة لﻷسلحة النووية. |
Au cas où le Gouvernement érythréen et le Front populaire refuseraient de mettre un terme à cette action dangereuse et de se retirer du territoire éthiopien sans conditions préalables, le Gouvernement éthiopien prendra toutes les mesures nécessaires dans ces circonstances pour préserver la souveraineté et l'intégrité territoriale du pays. | UN | وفي حالة عدم امتناع الحكومة اﻹريترية والجبهة الشعبية عن هذه اﻷعمال الخطيرة، وعدم الانسحاب من اﻷراضي اﻹثيوبية دون أية شروط مسبقة، ستتخذ الحكومة اﻹثيوبية جميع التدابير اللازمة التي تتطلبها الحالة مـن أجــل صـون سيادة بلدنا وسلامته اﻹقليمية. |