"التدابير اللازمة لتحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • mesures nécessaires pour
        
    • les mesures nécessaires à
        
    • 'activités visant à promouvoir
        
    • mesures propres à réaliser
        
    • des mesures appropriées à prendre à
        
    • mesures nécessaires à la réalisation
        
    • mesures en vue de l
        
    • mesures à prendre pour atteindre
        
    • mesures voulues pour
        
    L'adoption des mesures nécessaires pour atteindre cet objectif incombait aux organisations sectorielles compétentes. UN ويعتبر اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف أمرا يخص المنظمات القطاعية المختصة.
    12. Le Comité engage l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق ما يلي:
    Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق ما يلي:
    La MINUK ne peut qu'encourager la coopération avec le Médiateur et est prête à prendre les mesures nécessaires à cette fin. UN ولا يمكن للبعثة إلا أن تشجع التعاون مع أمين المظالم وهي مستعدة لاتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذه الغاية.
    5. Affirme la nécessité de renforcer la collaboration entre l'Organisation de l'unité africaine, la Banque africaine de développement et la Commission économique pour l'Afrique dans l'exécution d'activités visant à promouvoir le développement socio-économique à long terme de la région; UN ٥ - يؤكد الحاجة الى تعزيز التعاون بين منظمة الوحدة الافريقية ومصرف التنمية الافريقي واللجنة الاقتصادية لافريقيا في اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية الطويلة اﻷجل في المنطقة؛
    21. Décide que la Commission du développement social devrait continuer de valoriser et de mieux faire connaître les aspects sociaux du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et de sa mise en œuvre à sa quarante-sixième session et, dans ce contexte, prie la Commission de recommander à sa session directive de 2008 des mesures propres à réaliser cet objectif. UN 21 - يقرر أن تواصل لجنة التنمية الاجتماعية إبراز الأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وتنفيذها، وزيادة الوعي بها، وذلك خلال دورتها السادسة والأربعين، وفي هذا الخصوص، يطلب إلى اللجنة أن تقدم خلال دورة السياسات لعام 2008 توصيات عن التدابير اللازمة لتحقيق تلك الغاية.
    Que le Conseil de sécurité est l'organe ayant compétence pour décider des mesures appropriées à prendre à cette fin, en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, UN وأن مجلس الأمن هو الهيئة المختصة باتخاذ القرارات بشأن التدابير اللازمة لتحقيق هذه المقاصد وفقا للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة،
    À cet effet, le salarié et son employeur doivent donner effet à l'obligation d'adopter toutes les mesures nécessaires à la réalisation de cet objectif. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب على العامل وصاحب عمله أن يمتثلا للالتزام باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق ما يلي:
    L'objectif du texte n'est pas de proposer un ensemble complet de mesures nécessaires pour apporter les améliorations dont a besoin le Conseil. UN ولا يهدف النص إلى تقديم مجموعة كاملة من التدابير اللازمة لتحقيق الإصلاحات التي سيستفيد منها المجلس.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour: UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق ما يلي:
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour: UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق ما يلي:
    Ils se sont engagés à prendre toutes les mesures nécessaires pour parvenir à un accord de paix dans les six prochains mois. UN والتزمت البلدان الثلاثة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق تسوية سلمية على مدى الأشهر الستة المقبلة.
    L'État partie devrait continuer de prendre les mesures nécessaires pour: UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف اعتماد التدابير اللازمة لتحقيق ما يلي:
    Il incombe aux autorités des Forces de l'OTAN de prendre les mesures nécessaires à cette fin. UN ومن واجب سلطات قوات الناتو أن تتخذ التدابير اللازمة لتحقيق ذلك.
    L'Union accueille avec satisfaction les mesures prises par le Secrétaire général afin de mitiger l'impact qu'ont les contraintes budgétaires actuelles et elle l'a prié de prendre les mesures nécessaires à la réalisation des objectifs fixés. UN وقال إن الاتحاد يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام للحد مما ترتب على القيود الحالية المتعلقة بالميزانية من آثار وأنه يحثه على اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق اﻷهداف المبينة.
    5. Affirme la nécessité de renforcer la collaboration entre l'Organisation de l'unité africaine, la Banque africaine de développement et la Commission économique pour l'Afrique dans l'exécution d'activités visant à promouvoir le développement socio-économique à long terme de la région; UN ٥ - يؤكد الحاجة إلى تعزيز التعاون بين منظمة الوحدة الافريقية ومصرف التنمية الافريقي واللجنة الاقتصادية لافريقيا في اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية الطويلة اﻷجل في المنطقة؛
    21. Décide que la Commission du développement social devrait continuer de valoriser et de mieux faire connaître les aspects sociaux du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et de sa mise en œuvre à sa quarante-sixième session et, dans ce contexte, prie la Commission de recommander à sa session directive de 2008 des mesures propres à réaliser cet objectif. UN 21 - يقرر أن تواصل لجنة التنمية الاجتماعية إبراز الأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وتنفيذها وزيادة الوعي بها، في دورتها السادسة والأربعين، ويطلب، في هذا الخصوص، إلى اللجنة أن تقدم، في دورة إقرار السياسات لعام 2008، توصيات عن التدابير اللازمة لتحقيق تلك الغاية.
    Que le Conseil de sécurité est l'organe ayant compétence pour décider des mesures appropriées à prendre à cette fin, en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, UN وأن مجلس الأمن هو الهيئة المختصة باتخاذ القرارات بشأن التدابير اللازمة لتحقيق هذه المقاصد وفقا للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Le rapport s'est inspiré de leurs discussions multidisciplinaires sur les mesures législatives, judiciaires, réglementaires et autres mesures nécessaires à la réalisation de l'égalité entre les sexes. UN ويستند التقرير على المناقشات الشاملة التي دارت بينهم بشأن التدابير التشريعية والقضائية، والتنظيمية وغيرها من التدابير اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    1. Demande aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures en vue de l'application effective de la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, notamment en faveur des travailleuses migrantes; UN ١ - تطلب من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تتخذ التدابير اللازمة لتحقيق التنفيذ الفعلي لﻹعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك تطبيق تلك التدابير على العاملات المهاجرات؛
    Des lois spécifiques définissent les mesures à prendre pour atteindre ces deux objectifs dans divers domaines. UN ولدى البلد قوانين مستقلة بذاتها تحدد التدابير اللازمة لتحقيق هذين الهدفين في المجالات ذات الصلة.
    Il n'hésitera pas à prendre les mesures voulues pour y parvenir et continuera à coopérer avec les organismes internationaux chargés de la défense des droits de l'homme dans le cadre de sa politique d'ouverture. UN ولن تتردد في اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف وستواصل التعاون مع الوكالات الدولية لحماية حقوق اﻹنسان، كجزء من سياستها الانفتاحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus