"التدابير اللازمة لتمكين" - Traduction Arabe en Français

    • mesures nécessaires pour que
        
    • les mesures nécessaires pour permettre aux
        
    • les mesures devant permettre à
        
    • des mesures pour permettre aux
        
    • les mesures nécessaires pour veiller
        
    • mesures nécessaires pour permettre à
        
    • les mesures voulues pour permettre
        
    • mesures nécessaires en vue d'autonomiser
        
    • mesures nécessaires en vue de démarginaliser
        
    • mesures requises pour permettre
        
    • mesures nécessaires pour autonomiser
        
    La délégation de Saint-Marin se félicite de la création de la Commission préparatoire qui aura pour mandat de prendre toutes les mesures nécessaires pour que la Cour puisse effectivement entrer en fonction sans délai. UN وإن وفدها يرحب بإنشاء لجنة تحضيرية لها ولاية اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتمكين المحكمة من البدء في العمل فورا وبصورة فعالة.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour que, dans tous les cas, les intéressés aient le droit de faire valoir les raisons de ne pas être reconduits à la frontière ou expulsés, conformément à l'article 22 de la Convention. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتمكين الأشخاص المعنيين، في جميع الحالات، من تقديم الأسباب المبررة لعدم طردهم، وفقاً للمادة 22 من الاتفاقية.
    2. Tout État partie prend les mesures nécessaires pour permettre aux magistrats de priver les personnes qui se sont rendues coupables desdites infractions de tout profit qu'elles pourraient en avoir tiré. UN ٢ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لتمكين الهيئة القضائية من حرمان مرتكبي تلك الجرائم من كامل الربح المستمد منها.
    Exhortant les Parties à prendre les mesures nécessaires pour permettre aux femmes de participer pleinement à la prise de décisions à tous les niveaux en ce qui concerne les changements climatiques, UN وإذ يحث الأطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لتمكين المرأة من المشاركة مشاركة كاملة على جميع مستويات عملية اتخاذ القرارات ذات الصلة بتغير المناخ،
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures devant permettre à l'institution nationale pour la protection des droits de l'homme de se conformer pleinement aux Principes de Paris. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد التدابير اللازمة لتمكين المؤسسة الوطنية لحماية حقوق الإنسان من الامتثال تماماً لمبادئ باريس.
    On prend des mesures pour permettre aux pays en développement de participer à ces achats. UN وستُتخذ التدابير اللازمة لتمكين البلدان النامية من المشاركة في هذه العملية.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que les autorités de tous les cantons aient connaissance des droits énoncés dans la Convention et puissent en assurer l'application le plus rapidement possible, quelle que soit la structure de l'État partie. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتمكين السلطات في جميع الكانتونات من الاطلاع على الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية وتضمن تطبيقها في أقرب وقت ممكن،كيفما كان هيكل الدولة الطرف.
    J'invite le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre à l'Opération d'opérer librement conformément aux dispositions de l'Accord sur le statut des forces. UN وأدعو الحكومة إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتمكين العملية من العمل بحرية وفقا لأحكام اتفاق مركز القوات.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour permettre aux organisations non gouvernementales nationales de défense des droits de l'homme de fonctionner effectivement. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتمكين المنظمات غير الحكومية الوطنية من العمل على نحو فعال.
    6. Prie instamment les gouvernements de prendre toutes les mesures nécessaires en vue d'autonomiser les femmes, de renforcer leur indépendance économique et de défendre et promouvoir le plein exercice de tous leurs droits et libertés fondamentaux, afin de leur permettre de se protéger contre l'infection à VIH; UN " 6 - تحث الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتمكين المرأة ولتعزيز استقلالها الاقتصادي، وحماية وتعزيز تمتعها الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لتمكينها من حماية نفسها من عدوى فيروس نقص المناعة البشرية؛
    4. Prie instamment les gouvernements de prendre toutes les mesures nécessaires en vue de démarginaliser les femmes, de renforcer leur indépendance économique et de défendre et promouvoir le plein exercice de tous leurs droits et libertés fondamentaux, afin de leur permettre de se protéger contre l'infection à VIH; UN 4 - تحث الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتمكين المرأة ولتعزيز استقلالها الاقتصادي، وحماية وتعزيز تمتعها الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لتمكينها من حماية نفسها من عدوى فيروس نقص المناعة البشرية؛
    Il lui recommande aussi d'adopter les mesures nécessaires pour que l'Institut roumain des droits de l'homme puisse être pleinement conforme aux Principes de Paris. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد التدابير اللازمة لتمكين المعهد الروماني لحقوق الإنسان من الامتثال الكامل لمبادئ باريس.
    Le Président du Tribunal pénal international pour le Rwanda sera alors tenu de prendre toutes les mesures nécessaires pour que deux juges élus ou nommés en application de l'article 12 du Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda siègent aux Chambres d'appel des Tribunaux internationaux. UN ويكون رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من ثم مسؤولا عن اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتمكين القاضيين المنتخبين أو المعينين وفقا للمادة 12 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية لرواندا من العمل في دائرتي الاستئناف بالمحكمتين الجنائيتين الدوليتين.
    a) Les États concernés devraient prendre toutes mesures nécessaires pour que la Commission et son personnel puissent accomplir leur tâche sur l'ensemble de leur territoire en toute liberté, indépendance et sécurité; UN )أ( قيام هذه الحكومات باتخاذ كافة التدابير اللازمة لتمكين اللجنة وموظفيها من الاضطلاع بالمهام الموكولة إليهم في جميع أنحاء اﻷقاليم التابعة لها بكامل الحرية والاستقلال واﻷمن؛
    À cet égard, il importe de ne pas oublier qu'aux termes de la Loi sur l'égalité des sexes, les employeurs sont tenus de prendre les mesures nécessaires pour permettre aux femmes comme aux hommes de concilier leurs obligations professionnelles et leurs obligations à l'égard de leurs familles. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن نتذكر أنه بموجب قانون المساواة بين الجنسين، يتحتم على أصحاب الأعمال أن يتخذوا التدابير اللازمة لتمكين كل من النساء والرجال من إجراء عملية تكامل بين التزاماتهم المهنية والتزاماتهم تجاه أسرهم.
    Le Maroc, qui a toujours été une terre d'hospitalité, a pris les mesures nécessaires pour permettre aux membres des missions diplomatiques et consulaires d'exercer leurs fonctions sans entrave et la protection des locaux qui les abritent est assurée de manière permanente. UN 10 - والمغرب الذي كان دائما أرضا مضيافة اتخذ التدابير اللازمة لتمكين أعضاء البعثات الدبلوماسية والقنصلية من أداء مهامهم دون معوقات وكفالة حماية مقار تلك البعثات بشكل دائم.
    122.30 Continuer à prendre les mesures nécessaires pour permettre aux femmes de contribuer au développement et aux processus décisionnels sur un pied d'égalité avec les hommes (Inde); UN 122-30 مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة لتمكين المرأة من أن تكون شريكاً في التنمية وصنع القرار على قدم المساواة مع الرجل (الهند)؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures devant permettre à l'Institution nationale pour la protection des droits de l'homme de se conformer pleinement aux Principes de Paris. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير اللازمة لتمكين المؤسسة الوطنية لحماية حقوق الإنسان من الامتثال تماماً لمبادئ باريس.
    Le Comité réitère sa recommandation précédente (A/56/44, par. 129 f)) et demande à l'État partie de prendre des mesures pour permettre aux avocats de la défense de réunir des éléments de preuve et d'intervenir dans une affaire dès le tout début de la détention. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة (الفقرة 129(و) من الوثيقة A/56/44) بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتمكين محامي الدفاع من جمع الأدلة والمشاركة في القضية من أول لحظة في مدة الاحتجاز.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que les autorités de tous les cantons aient connaissance des droits énoncés dans la Convention et puissent en assurer l'application le plus rapidement possible, quelle que soit la structure de l'État partie. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتمكين السلطات في جميع الكانتونات من الاطلاع على الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية وتضمن تطبيقها في أقرب وقت ممكن،كيفما كان هيكل الدولة الطرف.
    À la lumière des articles 3 et 7 de la Convention, le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires pour permettre à tous les enfants adoptifs d'obtenir, dans la mesure du possible, des informations sur l'identité de leurs parents. UN وفي ضوء المادتين 3 و7 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لتمكين الأطفال المتبنين، قدر الإمكان، من التعرف على هوية والديهم الطبيعيين.
    À cette fin, il est indispensable que toutes les nations mettent en place toutes les mesures requises pour permettre au Tribunal de s'acquitter de sa mission. UN وتحقيقا لهذا، لا بد لجميع اﻷمم أن تتخذ التدابير اللازمة لتمكين المحكمة من تنفيذ مهمتها.
    Dans ce contexte, nous nous attaquons d'urgence à la féminisation croissante de l'épidémie en prenant les mesures nécessaires pour autonomiser les femmes et pour veiller à l'égalité entre les sexes. UN وفي ذلك السياق، نعالج بصورة مستعجلة مظاهر تأنيث الوباء المتزايدة باتخاذ التدابير اللازمة لتمكين النساء وضمان المساواة الجنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus