Je lui ai demandé de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du personnel de l'ONU. | UN | وطلبت إلى الرئيس اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن موظفي الأمم المتحدة. |
29. Les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des armes à feu qui sont importées, exportées, etc., devraient être précisées. | UN | ٩٢ - ينبغي توضيح التدابير اللازمة لضمان أمن اﻷسلحة النارية المستوردة ، وما الى ذلك . |
v) En prenant toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du processus électoral et promouvoir une politique de tolérance zéro concernant le recours à la violence et à l'intimidation; | UN | ' 5` اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن العملية الانتخابية واعتماد سياسة عدم التسامح على الإطلاق إزاء اللجوء إلى أعمال العنف والترهيب؛ |
v) En prenant toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du processus électoral et promouvoir une politique de tolérance zéro concernant le recours à la violence et à l'intimidation; | UN | ' 5` اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن العملية الانتخابية واعتماد سياسة عدم التسامح على الإطلاق إزاء اللجوء إلى أعمال العنف والترهيب؛ |
Le Comité donne à l'État partie acte des diverses mesures prises pour réformer l'appareil judiciaire, mais il est préoccupé par le fait que les juges demeurent exposés aux pressions extérieures à cause de l'insuffisance des mesures visant à garantir la sécurité de leur statut. | UN | 17- تلاحظ اللجنة مختلف الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لإصلاح النظام القضائي، ولكنها تشعر بالقلق من أن القضاة لا يزالون يتعرضون لضغوط خارجية بسبب عدم كفاية التدابير اللازمة لضمان أمن مركزهم. |
Les services compétents continueront de prendre les mesures nécessaires pour garantir la sécurité et la tranquillité des missions et de leurs représentants. | UN | وتواصل الإدارات المختصة اتخاذ التدابير اللازمة لضمان أمن وطمأنينة البعثات وممثليها. |
Il n'est pas douteux que faute de s'attaquer sérieusement à ce problème et de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, celles-ci ne pourront jouer leur rôle efficacement, et risquent de perdre l'appui de la communauté internationale. | UN | وليس من شك في أنه ما لم تعالج هذه المشكلة بجدية وتتخذ التدابير اللازمة لضمان أمن أفراد عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، فلن تستطيع هذه العمليات أداء دورها بفعالية، وقد تخسر تأييد المجتمع الدولي. |
Il demande aux parties de coopérer pleinement pour faire en sorte que l'aide humanitaire parvienne sans entrave à tous les Angolais dans l'ensemble du pays, de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la protection du personnel des Nations Unies et des autres personnels chargés des opérations de secours humanitaires, et de se conformer rigoureusement aux règles applicables du droit international humanitaire. | UN | ويطلب الى اﻷطراف أن تتعـاون تعاونا كاملا في ضمان إيصال المساعدات الانسانية دون عائق إلى جميع اﻷنغوليين في جميع أنحاء البلد، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن وسلامة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة وغيرهم المشتركين في عمليات اﻹغاثة الانسانية وأن تلتزم بدقة بقواعد القانون اﻹنساني الدولي المنطبقة. |
Pour ce qui concerne les Américains et les Britanniques affectés au siège de la MONUIK à Umm Qasr, l'Organisation des Nations Unies a déclaré qu'elle comptait sur les autorités iraquiennes pour prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du quartier général de la Mission et du personnel qui s'y trouve. | UN | وفيما يتعلق برعايا المملكة المتحدة والولايات المتحدة المكلفين بمهام في مقر البعثة في ميناء أم قصر، ذكرت اﻷمم المتحدة أنها تعتمد على السلطات العراقية في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن المقر ومَن فيه من موظفين. |
Les États parties, afin d’éviter les pertes ou les détournements d’armes à feu, de munitions et d’autres matériels connexes, s’engagent à adopter les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des armes à feu, munitions et autres matériels connexes qui sont importés sur leurs territoires, en sont exportés, ou y séjournent en transit. | UN | تتعهد الدول اﻷطراف ، بغية القضاء على حوادث فقدان أو تسريب اﻷسلحة النارية والذخيرة والمعدات ذات الصلة ، بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان أمن اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة التي تستورد الى أقاليمها أو تصدر منها أو تعبرها . |
Les États Parties, afin d’éviter les pertes ou les détournements d’armes à feu, de munitions et d’autres matériels connexes, s’engagent à adopter les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des armes à feu, munitions et autres matériels connexes qui sont importés sur leurs territoires, en sont exportés, ou y séjournent en transit. | UN | تتعهد الدول اﻷطراف ، بغية القضاء على حوادث فقدان أو تسريب اﻷسلحة النارية والذخيرة والمعدات ذات الصلة ، بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان أمن اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة التي تستورد الى أقاليمها أو تصدر منها أو تعبرها . |
Les États Parties, afin d’éviter les pertes ou les détournements d’armes à feu, de munitions, d’explosifs et d’autres matériels connexes, s’engagent à adopter les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des armes à feu, munitions, explosifs et autres matériels connexes qui sont importés sur leur territoire, en sont exportés ou y séjournent en transit. | UN | تتعهد الدول اﻷطراف ، بغية القضاء على حوادث فقدان أو تسريب اﻷسلحة النارية والذخيرة والمتجفرات والمعدات ذات الصلة ، بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان أمن اﻷسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات وسائر المعدات ذات الصلة التي تستورد الى أقاليمها أو تصدر منها أو تعبرها . |
- De détruire les armes légères qu'elles détiennent en nombre excédentaire compte tenu de leurs besoins légitimes et de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des stocks d'armes sous leur contrôle nécessaires à leur défense. | UN | - تدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المتبقية تحت سيطرتها زيادة عن احتياجاتها المشروعة، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن الأسلحة المتراكمة الخاضعة لسيطرتها واللازمة لدفاعها؛ |
Le Gouvernement belge a publiquement condamné ces violences et a déclaré qu'il allait accélérer la poursuite en justice de leurs responsables présumés et prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des lieux de culte. | UN | وأدانت الحكومة البلجيكية علناً مظاهر العنف هذه(21) وأعلنت عزمها على تسريع وتيرة ملاحقة الجناة أمام القضاء، وعلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن أماكن العبادة. |
82. Avant sa mission au Mexique, la Rapporteuse spéciale avait envoyé un certain nombre de lettres urgentes au Gouvernement afin d'engager les autorités à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la protection des journalistes dont elle avait appris qu'ils avaient reçu des menaces de mort. | UN | 82- وكانت المقررة الخاصة قد أرسلت قبل زيارتها للمكسيك عدداً من الرسائل العاجلة إلى الحكومة تناشد فيها السلطات أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان أمن وسلامة الصحفيين الذين أفادت التقارير بأنهم تلقوا تهديدات بالقتل. |
a) Toutes les parties au conflit confirment au Secrétaire général qu'elles prendront toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la protection de l'opération des Nations Unies et de son personnel; | UN | )أ( على جميع أطراف النزاع أن تؤكد لﻷمين العام أنها سوف تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن وسلامة عملية اﻷمم المتحدة وجميع أفرادها؛ |
Il demande aux parties de coopérer pleinement pour faire en sorte que l'aide humanitaire parvienne sans entrave à tous les Angolais dans l'ensemble du pays, de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la protection du personnel des Nations Unies et des autres personnels chargés des opérations de secours humanitaires, et de se conformer rigoureusement aux règles applicables du droit international humanitaire. | UN | ويطلب الى اﻷطراف أن تتعـاون تعاونا كاملا في ضمان توصيل المساعدات الانسانية الى جميع اﻷنغوليين في جميع أنحاء البلد دون وضع أية عراقيل، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن وسلامة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة وغيرهم المشتركين في عمليات اﻹغاثة الانسانية وأن تلتزم بدقة بقواعد القانون اﻹنساني الدولي السارية. |
12. Note avec satisfaction que l'ECOMOG s'est déclaré résolu à assurer la sécurité des observateurs et du personnel civil de la MONUL et prie instamment les parties libériennes de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du personnel de la Mission, ainsi que celle du personnel chargé des opérations de secours, et de se conformer strictement aux règles applicables du droit international humanitaire; | UN | ١٢ - يرحب بما أعلنه فريق المراقبين العسكريين للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا من الالتزام بضمان سلامة مراقبي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وموظفيها المدنيين، ويحـث اﻷطراف الليبرية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن وسلامة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وكذلك الموظفين المشاركين في عمليات الاغاثة مع التقيد بدقة بالقواعد المنطبقة من القانون الانساني الدولي؛ |
12. Note avec satisfaction que l'ECOMOG s'est déclaré résolu à assurer la sécurité des observateurs et du personnel civil de la MONUL et prie instamment les parties libériennes de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du personnel de la Mission, ainsi que celle du personnel chargé des opérations de secours, et de se conformer strictement aux règles applicables du droit international humanitaire; | UN | ١٢ - يرحب بما أعلنه فريق المراقبين العسكريين للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا من الالتزام بضمان سلامة مراقبي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وموظفيها المدنيين، ويحـث اﻷطراف الليبرية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن وسلامة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وكذلك الموظفين المشاركين في عمليات الاغاثة مع التقيد بدقة بالقواعد المنطبقة من القانون الانساني الدولي؛ |
12. Note avec satisfaction que l'ECOMOG s'est déclaré résolu à assurer la sécurité des observateurs et du personnel civil de la MONUL et prie instamment les parties libériennes de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du personnel de la Mission, ainsi que celle du personnel chargé des opérations de secours, et de se conformer strictement aux règles applicables du droit international humanitaire; | UN | ١٢ - يرحب بما أعلنه فريق المراقبين العسكريين للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا من الالتزام بضمان سلامة مراقبي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وموظفيها المدنيين، ويحـث اﻷطراف الليبرية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن وسلامة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وكذلك الموظفين المشاركين في عمليات الاغاثة مع التقيد بدقة بالقواعد المنطبقة من القانون الانساني الدولي؛ |
17) Le Comité donne à l'État partie acte des diverses mesures prises pour réformer l'appareil judiciaire, mais il est préoccupé par le fait que les juges demeurent exposés aux pressions extérieures à cause de l'insuffisance des mesures visant à garantir la sécurité de leur statut. | UN | (17) تلاحظ اللجنة مختلف الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لإصلاح النظام القضائي، ولكنها تشعر بالقلق من أن القضاة لا يزالون يتعرضون لضغوط خارجية بسبب عدم كفاية التدابير اللازمة لضمان أمن مركزهم. |
14. Les autorités haïtiennes prendront les mesures nécessaires pour garantir la sécurité des membres de la Mission et assurer leur protection, tant en ce qui concerne l'intégrité physique des personnes que les biens. | UN | ١٤ - وستتخذ سلطات هايتي التدابير اللازمة لضمان أمن أفراد البعثة وكفالة حمايتهم سواء فيما يتعلق بسلامة اﻷفراد أو الممتلكات. |