L'État partie devrait également prendre les mesures nécessaires pour que tous les enfants soient suffisamment couverts par l'assurance maladie. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة من أجل شمول جميع الأطفال بالتأمين الصحي على النحو الواجب. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer pleinement toutes les recommandations adoptées par le Comité. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل تنفيذ التوصيات التي اعتمدتها اللجنة تنفيذاً كاملاً. |
L'État partie devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour donner pleinement effet aux recommandations du Comité. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل تنفيذ التوصيات التي اعتمدتها اللجنة تنفيذاً كاملاً |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer aux victimes une indemnisation adéquate. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة من أجل ضمان حصول الضحايا على التعويض المناسب. |
L'État partie doit continuer à prendre toutes les mesures nécessaires en vue de réduire le nombre de personnes placées en détention provisoire ainsi que la durée de leur détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة من أجل تقليص عدد الأشخاص المحبوسين حبساً احتياطياً وتخفيض مدة حبسهم. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour donner pleinement effet à toutes les recommandations adoptées par le Comité. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة من أجل تنفيذ التوصيات التي اعتمدتها اللجنة تنفيذاً كاملاً. |
Elle a encouragé le Cambodge à continuer de prendre les mesures nécessaires pour garantir la mise en œuvre effective des recommandations. | UN | وشجعت الحكومة على مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة من أجل التنفيذ الفعال للتوصيات. |
Chaque État Partie adopte les mesures nécessaires pour : | UN | تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة من أجل: |
Le moment est venu de prendre les mesures nécessaires pour endiguer la corruption et garantir le respect des libertés individuelles et des libertés fondamentales. | UN | وقد حان الوقت أيضا لاتخاذ التدابير اللازمة من أجل وضع حد للفساد والتأكد من احترام الحريات الفردية والأساسية. |
Nous appelons ces États à adopter et appliquer toutes les mesures nécessaires pour honorer ces promesses. | UN | ونحن ندعو هاتين الدولتين إلى أن تتخذا، وتطبِّقا، جميع التدابير اللازمة من أجل الوفاء بوعودهما المذكورة أعلاه. |
Nous appelons ces États à adopter et appliquer toutes les mesures nécessaires pour honorer ces promesses. | UN | ونحن ندعو هاتين الدولتين إلى أن تتخذا، وتطبِّقا، جميع التدابير اللازمة من أجل الوفاء بوعودهما المذكورة أعلاه. |
Réaffirmant sa volonté de prendre toutes les mesures nécessaires pour maintenir le système de contrôle international des drogues, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزامها اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل الحفاظ على النظام الدولي لمراقبة المخدرات، |
Il a demandé à nouveau que soient prises les mesures nécessaires pour le redéploiement de la composante militaire. | UN | وكرر طلبه بضرورة اتخاذ التدابير اللازمة من أجل نشر العنصر العسكري. |
La Commission a de nouveau engagé le gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour assurer à tous les travailleurs une protection adéquate. | UN | ودعت اللجنة مرة أخرى الحكومة الى اتخاذ التدابير اللازمة من أجل توفير الحماية الكافية لجميع العاملين. |
Le Comité recommande en particulier à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour: | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف على وجه الخصوص باتخاذ التدابير اللازمة من أجل: |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة من أجل: |
Le Rapporteur spécial invite donc le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour aller plus loin dans la mise en œuvre de l'autonomie des universités. | UN | لذا يدعو المقرر الخاص الحكومة إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل تعزيز استقلالية الجامعات. |
83. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour: | UN | 83- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة من أجل ما يلي: |
L'État partie doit continuer à prendre toutes les mesures nécessaires en vue de réduire le nombre de personnes placées en détention provisoire ainsi que la durée de leur détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة من أجل تقليص عدد الأشخاص المحبوسين حبساً احتياطياً وتخفيض مدة حبسهم. |
Par conséquent, l'État partie devrait dépénaliser l'homosexualité et prendre les mesures nécessaires afin de protéger la liberté et la vie privée de la personne. | UN | وبناء عليه، ينبغي أن تلغي الدولة الطرف تجريم المثلية الجنسية وأن تتخذ التدابير اللازمة من أجل حماية الأفراد وحماية خصوصيتهم. |
Prendre des mesures pour que tous les enfants du Guatemala aient accès à une éducation de base, aux soins de santé primaires et à la protection des normes minimales en matière de travail de l'OIT. | UN | اتخاذ التدابير اللازمة من أجل ضمان أن تتاح لجميع الأطفال في غواتيمالا، وخاصة البنات، إمكانية الحصول على التعليم الأساسي والرعاية الصحية وتنفيذ المعايير الدنيا للعمالة التي وضعتها منظمة العمل الدولية. |
Chaque État Partie prend les mesures qui peuvent être nécessaires pour : | UN | تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة من أجل: |
Estimant que la discrimination raciale et ethnique existe ou pourrait exister dans toutes les sociétés, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures nécessaires afin d'adopter une législation spécifique qui interdise la discrimination raciale ou d'amender les lois existantes en vue de les rendre conformes aux dispositions de l'article 2 de la Convention. | UN | إذ تدرك اللجنة أن التمييز العنصري والعرقي يوجد أو يمكن أن يوجد في جميع المجتمعات، توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة من أجل اعتماد تشريع محدد يحظر التمييز العنصري أو بتعديل القوانين الحالية لجعلها مطابقة لأحكام المادة 2 من الاتفاقية. |