Il se félicite que l'article 16 énonce à la charge des États l'obligation de prévenir les risques de catastrophe en prenant les mesures nécessaires et appropriées. | UN | ويؤيد وفده الإشارة في مشروع المادة 16 إلى واجب كل دولة بالحد من مخاطر الكوارث باتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة. |
La protection ne concerne pas seulement les violations effectives des droits de l'homme mais implique aussi une obligation positive, à la charge des États, de prendre les mesures nécessaires et appropriées qui permettent de prévenir de telles violations, d'où que vienne la menace. | UN | ولا تتعلق الحماية فقط بالانتهاكات الفعلية لحقوق الإنسان بل تستتبع أيضاً التزاماً إيجابياً على الدول باتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة لمنع حدوث هذه الانتهاكات، أياً كان مصدر التهديد. |
Il a suggéré d'indiquer dans le commentaire du projet d'article 16 que l'obligation de prévenir les catastrophes imposait aussi à l'État de prendre les mesures nécessaires et appropriées pour faire en sorte que ses actions n'accroissent pas les risques de catastrophe dans d'autres États. | UN | واقترِح أيضا أن يوضح شرح مشروع المادة 16 بأن واجب اتقاء الكوارث الذي يقع على الدول يشمل واجب اتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة لكفالة عدم تسبب أعمالها في زيادة خطر وقوع كوارث في دول أخرى. |
La loi définira les mesures nécessaires et suffisantes pour garantir la réalité de ces obligations > > . | UN | ويحدّد القانون التدابير اللازمة والمناسبة لضمان تفعيل هذه الالتزامات " . |
Pour respecter ces échéances, les pays donateurs devraient prendre toutes mesures utiles et appropriées propres à accélérer le décaissement des aides et honorer ainsi leurs engagements. | UN | وفي سبيل تحقيق هذين الهدفين في الموعد المتفق عليه، ينبغي أن تتخذ البلدان المانحة كل التدابير اللازمة والمناسبة لرفع معدل صرف المعونة من أجل الوفاء بالتزاماتها الحالية. |
Le Rapporteur spécial a donc appelé les États à prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées pour enquêter sur ces actes ainsi que pour poursuivre et sanctionner leurs auteurs conformément au droit international des droits de l'homme. | UN | ولذلك يناشد المقرر الخاص الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة للتحقيق في تلك الوقائع فضلا عن تقديم مرتكبيها إلى المحاكمة ومعاقبتهم وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
L'État partie devrait, conformément à l'ensemble des normes internationales en la matière, y compris les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées pour : | UN | ينبغي للدولة الطرف، وفقا لمجموعة المعايير الدولية المتعلقة بهذا الأمر، بما في ذلك المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، أن تتخذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة لتحقيق ما يلي: |
L'État partie devrait, conformément à l'ensemble des normes internationales en la matière, notamment aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées pour: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ، وفقا لمجموعة المعايير الدولية ذات الصلة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، جميع التدابير اللازمة والمناسبة لتحقيق ما يلي: |
L'État partie devrait, conformément à l'ensemble des normes internationales en la matière, notamment aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées pour : | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ، وفقا لمجموعة المعايير الدولية ذات الصلة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، جميع التدابير اللازمة والمناسبة لتحقيق ما يلي: |
Le Comité exhorte l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées pour assurer à tous les individus, quelles que soient leur race, leur couleur, ascendance ou origine ethnique ou nationale, une pleine protection contre la discrimination raciale. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة لتوفير حماية كاملة من التمييز العنصري لجميع الأشخاص أياً كان عرقهم أو لونهم أو نسبهم أو أصلهم القومي أو الإثني. |
Le Comité exhorte l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées pour assurer à tous les individus, quelles que soient leur race, leur couleur, ascendance ou origine ethnique ou nationale, une pleine protection contre la discrimination raciale. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة لتوفير حماية كاملة من التمييز العنصري لجميع الأشخاص أياً كان عرقهم أو لونهم أو نسبهم أو أصلهم القومي أو الإثني. |
En ce qui concerne l'incitation aux actes de violence ou de discrimination à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions, le Rapporteur spécial demande aux États de prendre toutes mesures nécessaires et appropriées pour appliquer l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وفيما يخص التحريض على أعمال العنف أو التمييز ضد الأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم، يدعو المقرر الخاص الدول إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة لتنفيذ المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
a) < < toutes les mesures nécessaires et appropriées > > , expression utilisée au paragraphe 2 de l'article 139; | UN | (أ) عبارة ' ' جميع التدابير اللازمة والمناسبة`` الواردة في الفقرة 2 من المادة 139؛ |
L'État qui patronne est exonéré de toute responsabilité s'il a pris < < toutes les mesures nécessaires et appropriées pour assurer le respect effectif > > , par le contractant patronné, des obligations qui incombent à ce dernier. | UN | وتكون الدولة الراعية المزكية في حِلٍ من المسؤولية القانونية إذا ما اتخذت " جميع التدابير اللازمة والمناسبة لضمان الامتثال الفعال " لالتزاماتها من قبل الجهة المتعاقدة المشمولة بالرعاية. |
Toutefois, la CEE examinera les recommandations que doit formuler le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) sur cette question et prendra toutes les mesures nécessaires et appropriées pour s'y conformer, en tenant compte des décisions du Conseil administratif des TIR. | UN | 64 - بيد أن اللجنة الاقتصادية لأوروبا ستنظر في التوصيات القادمة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن هذه المسألة وستتخذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة للامتثال لها، مع مراعاة قرارات اللجنة الإدارية لاتحاد النقل الدولي للبضائع. |
11) L'expression < < en adoptant les mesures nécessaires et appropriées > > indique le comportement spécifique qui est requis. | UN | (11) وتشير عبارة " باتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة " إلى السلوك المحدَّد الذي ينبغي اتباعه. |
C'est pourquoi, pour les États qui ne sont pas déjà dotés d'un tel cadre juridique, l'obligation générale de réduire les risques de catastrophe emporte l'obligation d'en mettre un en place afin de pouvoir prendre les mesures < < nécessaires et appropriées > > . | UN | وعليه، يشمل الالتزام العام بالحد من مخاطر الكوارث التزاماً بوضع إطار قانوني يسمح باتخاذ التدابير " اللازمة والمناسبة " ، بالنسبة للدول التي لم تضع هذا الإطار بعد. |
La loi fixe les mesures nécessaires et suffisantes pour garantir le respect de ces obligations [...]. > > | UN | ويحدّد القانون التدابير اللازمة والمناسبة لضمان تفعيل هذه الالتزامات [...]. |
La loi détermine les mesures nécessaires et suffisantes pour garantir l'efficacité de l'obligation alimentaire > > . | UN | (أ) ينص القانون على التدابير اللازمة والمناسبة لضمان فعالية الالتزام الغذائي " . |
Pour respecter ces échéances, les pays donateurs devraient prendre toutes mesures utiles et appropriées propres à accélérer le décaissement des aides et honorer ainsi leurs engagements. | UN | وحتى يتسنى للبلدان المانحة التقيد بجداولها الزمنية المتفق عليها، ينبغي لها اتخاذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة لزيادة معدلات مدفوعات المعونة لكي يتسنى لها الوفاء بالتزاماتها الحالية. |
Pour respecter ces échéances, les pays donateurs devraient prendre toutes mesures utiles et appropriées propres à accélérer le décaissement des aides et honorer ainsi leurs engagements. | UN | وحتى يتسنى للبلدان المانحة التقيد بجداولها الزمنية المتفق عليها، ينبغي لها اتخاذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة لزيادة معدلات مدفوعات المعونة لكي يتسنى لها الوفاء بالتزاماتها الحالية. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires et appropriés pour: | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة من أجل: |