2. Répercussions des mesures financières restrictives sur les principales sources de recettes provenant des exportations | UN | 2 - أثر التدابير المالية التقييدية على الإيرادات المتأتية من الصادرات الرئيسية |
les mesures résultant du paragraphe 3 : mesures financières et mesures en matière de déplacements | UN | الإجراءات التي اتخذتها حكومة أندورا لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرة 3: التدابير المالية والمتعلقة بالسفر |
Gel des avoirs, interdiction de fournir une assistance financière et autres mesures financières | UN | تجميد الأرصدة وفرض حظر على المساعدات المالية وغيرها من التدابير المالية |
Ces mesures budgétaires ont toutefois des incidences financières. | UN | غير أن هذه التدابير المالية تترتب عليها بعض الآثار من حيث التكاليف. |
Quatrièmement, les mesures fiscales, y compris la croissance zéro et des réductions de personnel sont nécessaires. | UN | رابعا، إن التدابير المالية ضرورية، بما في ذلك النمو الصفري وتخفيض عدد الموظفين. |
Gel des avoirs, interdiction de fournir une assistance financière et autres mesures financières | UN | تجميد الأرصدة وفرض حظر على المساعدات المالية وغيرها من التدابير المالية |
Pour aider ces entreprises, il a pris plusieurs mesures financières et fiscales, notamment les suivantes : | UN | ومن بين التدابير المالية والضريبية التي اتخذتها لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ما يلي: |
iii) mesures financières prises par l'Etat | UN | `3` التدابير المالية التي اتخذتها الحكومة |
Le Trésor est responsable de l'application des mesures financières prises à l'encontre des terroristes. | UN | وتضطلع هيئة الخزانة بالمسؤولية في المملكة المتحدة عن تنفيذ التدابير المالية المضادة للإرهابيين. |
Les mesures financières adoptées par l'État en faveur du logement sont les suivantes : | UN | وتتضمن التدابير المالية التي أقرتها الدولة في مجال الإسكان ما يلي: |
Adopter des mesures financières et fiscales pour promouvoir une action concertée. | UN | :: التدابير المالية والضريبية اللازمة لتشجيع العمل الجماعي. |
La plupart des accords bilatéraux et régionaux d'intégration prévoient cependant des mesures financières. | UN | وفي المقابل، كانت مجموعات التدابير المالية شائعةً في معظم مخططات التكامل الثنائية والإقليمية. |
ii) Chapitre 4. Mesures financières: Mesures qui réglementent l'accès aux devises à des fins d'importation, ainsi que le coût de ces devises et définissent les modalités de paiement. | UN | `2` الفصل 4، التدابير المالية: تدابير تنظم تداول وتكاليف العملة الأجنبية بالنسبة إلى الواردات وتحدد شروط الدفع. |
C'est pour cette raison qu'on tient beaucoup à mettre en oeuvre un programme nutritionnel en même temps qu'on adoptera des mesures financières visant à réduire les prix des produits alimentaires. | UN | ولذلك فإن من اﻷهمية بمكان العمل على تطبيق برنامج غذائي إلى جانب التدابير المالية لخفض أسعار اﻷغذية. |
78. Les mesures financières, pour leur part, permettent une application plus ciblée, mais peuvent être coûteuses et générer une bureaucratie excessive. | UN | ٧٨ - ويمكن جعل التدابير المالية أكثر تحقيقا ﻷهدافها عند التطبيق، غير أنها قد تكون مكلفة وبيروقراطية. |
Je propose que les mesures financières nécessaires soient envisagées, y compris l'établissement, au sein du Programme des Nations Unies pour le développement, d'un mécanisme efficace à cette fin. | UN | وأود أن اقترح دراسة التدابير المالية اللازمة، بما فيها إنشاء آلية فعالة لهذا الغرض داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Cet allégement est considéré comme faisant partie d'un train de mesures financières comprenant un financement intérieur et bilatéral. | UN | ويعتبر التخفيف من عبء الدين جزءا واحدا في مجموعة متكاملة من التدابير المالية التي تشمل التمويل المحلي والتمويل الثنائي. |
Cette reprise anticipée s'explique par une demande extérieure plus élevée et par une demande intérieure stimulée par des mesures budgétaires dynamiques. | UN | ويعزى هذا الانتعاش المتوقع إلى ازدياد الطلب الخارجي، إضافة إلى تعزيز الطلب المحلي بتأثير التدابير المالية الفعالة. |
Et pour continuer à rétablir les équilibres macroéconomiques, elle appliquera constamment des mesures budgétaires et monétaires prudentes. | UN | ولمواصلة استعادة التوازنات الاقتصادية الكلية، سيتواصل السعي لاتباع التدابير المالية والنقدية الحصيفة. |
Dans le même ordre d'idées, la délégation devrait donner des explications sur les mesures fiscales appliquées pour réprimer certains organes de l'opposition. | UN | وطلب في نفس السياق، أن يقدم الوفد توضيحاً بشأن التدابير المالية التي تُطبّق بهدف قمع بعض الهيئات التابعة للمعارضة. |
Le Conseil encourage également le Gouvernement de la République centrafricaine à prendre les dispositions financières indispensables à la relance du programme de démobilisation et de réintégration. | UN | ويشجع المجلس أيضا حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على اتخاذ التدابير المالية اللازمة لاستئناف برنامج التسريح وإعادة الإدماج. |
D'une manière générale, les mesures d'ordre financier prescrites par des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU trouvent application par la voie de règlements de l'Union européenne. | UN | التدابير المالية الناتجة عن قرارات مجلس الأمن تنفذ عموما من خلال أنظمة الاتحاد الأوروبي، التي تنطبق مباشرة في هولندا. |
Il encourage l'État partie à appliquer les mesures d'ordre fiscal visant à améliorer la répartition des richesses au sein de la population, aussi bien dans les zones rurales que dans les zones urbaines. | UN | وتشجع الدولة الطرف على تنفيذ التدابير المالية الرامية إلى تحسين عملية توزيع الثروات بين السكان، سواء في المناطق الريفية أو في المناطق الحضرية. |