Des parties de la population n'acceptent pas les mesures prises contre d'ex-membres de l'ALK. | UN | ولا تقبل قطاعات من السكان التدابير المتخذة ضد أفراد جيش تحرير كوسوفو السابق. |
Sans cette liberté, tout système démocratique est impossible; les mesures prises contre les journalistes nuisent à la crédibilité du gouvernement actuel. | UN | فبدون هذه الحرية، لا يمكن قيام ديمقراطية. كما أن التدابير المتخذة ضد الصحفيين تؤثر على مصداقية الحكومة الحالية. |
Le Ministère de l'intérieur a informé la population de toutes les mesures prises contre les terroristes. | UN | وقد أحاط وزير الداخلية الجمهور علما بجميع التدابير المتخذة ضد اﻹرهابيين. |
- Un décret sur les mesures à l'encontre de la République fédérale de Yougoslavie; | UN | - مرسوم بشأن التدابير المتخذة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ |
- Un décret sur les mesures à l'encontre de la Sierra Leone; | UN | - مرسوم بشأن التدابير المتخذة ضد سيراليون؛ |
3. Lord COLVILLE déclare qu'il se doit de revenir, dans le contexte de la liberté d'expression, sur la question des mesures prises à l'encontre des sectes. | UN | ٣- اللورد كولفيل أعلن أن من واجبه أن يعود، في إطار حرية التعبير، إلى مسألة التدابير المتخذة ضد الطوائف. |
La législation pénale dans ce domaine a été renforcée et les mesures contre le blanchiment de l'argent sont appliquées. | UN | وقد عُزّزت التشريعات الجنائية في هذا المجال، وشُدّدت التدابير المتخذة ضد غسل الأموال. |
Une des questions qui sera examinée est celle des mesures de lutte contre le financement du terrorisme. | UN | ومن بين المواضيع التي ستناقش التدابير المتخذة ضد تمويل الإرهاب. |
Les ministres ont exhorté la communauté internationale à renforcer, dans le cadre d'un effort concerté visant à aboutir à un règlement rapide de la crise politique haïtienne, les mesures prises contre le régime en place en Haïti. | UN | وحث الوزراء المجتمع الدولي على تكثيف التدابير المتخذة ضد هذا النظام المفروض على أساس اﻷمر الواقع، وذلك في شكل جهد جماعي يرمي الى إيجاد حل مبكر لﻷزمة السياسية الهايتية. |
Durant l'année 2000, il est apparu de plus en plus clairement que les mesures prises contre l'UNITA produisaient des effets et atteignaient leur objectif, à savoir empêcher l'UNITA de poursuivre ses objectifs par des moyens militaires. | UN | 34 - في عام 2001، أصبح من الواضح بصورة متزايدة أن التدابير المتخذة ضد يونيتا قد حققت تأثيراً ونجحت في هدفها الرامي إلى منع يونيتا من السعي لتحقيق أهدافه من خلال الوسائل العسكرية. |
Durant l'année 2000, il est apparu de plus en plus clairement que les mesures prises contre l'UNITA produisaient des effets et atteignaient leur objectif, à savoir empêcher l'UNITA de poursuivre ses objectifs par des moyens militaires. | UN | 34 - في عام 2001، أصبح من الواضح بصورة متزايدة أن التدابير المتخذة ضد يونيتا قد حققت تأثيرا ونجحت في هدفها الرامي إلى منع يونيتا من السعي لتحقيق أهدافه من خلال الوسائل العسكرية. |
3. Invite le Gouvernement israélien à mettre immédiatement un terme à toutes les mesures prises contre le peuple palestinien et l'Autorité palestinienne; | UN | " ٣- تطلب إلى حكومة إسرائيل القيام فوراً بوقف جميع التدابير المتخذة ضد الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية؛ |
Toutes les mesures prises contre le poète Mohammed Al-`Ajami étaient conformes aux règles internationales. | UN | 119- وأفاد بأن جميع التدابير المتخذة ضد الشاعر محمد العجمي تتسق مع القواعد الدولية. |
les mesures prises contre la corruption comprennent la création d'un organe de lutte contre la corruption et l'adoption de dispositions légales exigeant des agents publics qu'ils déclarent leur patrimoine. | UN | وذكر أن التدابير المتخذة ضد الفساد تشمل إنشاء هيئة لمكافحة الفساد وإنفاذ قوانين تُلزم الموظفين الحكوميين بالتصريح بما لديهم من أصول. |
- Un décret sur les mesures à l'encontre de l'Érythrée et de l'Éthiopie; | UN | - مرسوم بشأن التدابير المتخذة ضد إريتريا وإثيوبيا؛ |
- Un décret sur les mesures à l'encontre du Rwanda; | UN | - مرسوم بشأن التدابير المتخذة ضد رواندا؛ |
- Un décret sur les mesures à l'encontre du Libéria; | UN | - مرسوم بشأن التدابير المتخذة ضد ليبريا؛ |
Le Comité s'inquiète toutefois du manque d'informations quant aux mesures prises à l'encontre des Belges ayant pris part à des actes relevant du tourisme pédophile. | UN | ولكن اللجنة تشعر بالقلق بسبب عدم توفر معلومات عن التدابير المتخذة ضد المواطنين البلجيكيين المتورطين في سياحة ممارسة الجنس مع الأطفال. |
S'agissant des procédures disciplinaires, le GRECO a estimé que certaines administrations n'étaient pas suffisamment informées des mesures prises à l'encontre du personnel et a recommandé la mise en place de registres appropriés. | UN | أما في ما يخص الإجراءات التأديبية، فقد رأت مجموعة غريكو أنه ليس لدى بعض الإدارات معلومات عن التدابير المتخذة ضد الموظفين، وأوصت بإنشاء نظم تسجيل مناسبة. |
63. La Société pour les peuples menacés indique que toutes les mesures prises à l'encontre des Kurdes ont pour but de les assimiler et de faire disparaître leur patrimoine historique et culturel et leur identité. | UN | 63- وذكرت جمعية الدفاع عن الشعوب المهددة أن جميع التدابير المتخذة ضد الأكراد تشكل محاولة لتذويبهم والقضاء على تراثهم وهويتهم التاريخية والثقافية. |
La communauté internationale et en particulier les États de la sous-région doivent renforcer les mesures contre le trafic illicite d'armes et de munitions et veiller au respect du caractère strictement civil des camps de réfugiés. | UN | 165- ويتعين على المجتمع الدولي، ودول المنطقة دون الاقليمية على وجه الخصوص، تعزيز التدابير المتخذة ضد الاتجار غير المشروع بالأسلحة والذخائر، والعمل على احترام الطابع المدني الصرف لمخيمات اللاجئين. |
La loi 3227/2004 sur les < < Mesures contre le chômage et autres dispositions > > stipule, entre autres, ce qui suit : | UN | 5 - القانون 3227/2004 بشأن " التدابير المتخذة ضد البطالة وغير ذلك من الأحكام " ينص على جملة أمور منها ما يلي: |
La Commission, tout en accueillant favorablement le renforcement des mesures de lutte contre le harcèlement sexuel, a noté le caractère limité de la définition du harcèlement sexuel et, à cet égard, invite le Gouvernement à se reporter à l'observation générale qu'elle a formulée en 2002 sur l'application de la Convention. | UN | وفي حين أن اللجنة رحبت بتعزيز التدابير المتخذة ضد المضايقة الجنسية، فقد لاحظت التعريف المحدود للمضايقة الجنسية وتحيل الحكومة في هذا الصدد إلى تعليقها العام لعام 2002 بشأن الاتفاقية. |
a) Mesures prises pour sanctionner les agents de l'État ayant enfreint la loi no 26160 au cours des cinq dernières années; | UN | (أ) التدابير المتخذة ضد مسؤولي الحكومة الذين انتهكوا القانون رقم 20.160 خلال السنوات الخمس الماضية؛ |