"التدابير المتخذة ضد" - Traduction Arabe en Français

    • les mesures prises contre
        
    • les mesures à l'encontre
        
    • mesures prises à l'encontre
        
    • les mesures contre
        
    • des mesures de lutte contre
        
    • Mesures prises pour sanctionner
        
    Des parties de la population n'acceptent pas les mesures prises contre d'ex-membres de l'ALK. UN ولا تقبل قطاعات من السكان التدابير المتخذة ضد أفراد جيش تحرير كوسوفو السابق.
    Sans cette liberté, tout système démocratique est impossible; les mesures prises contre les journalistes nuisent à la crédibilité du gouvernement actuel. UN فبدون هذه الحرية، لا يمكن قيام ديمقراطية. كما أن التدابير المتخذة ضد الصحفيين تؤثر على مصداقية الحكومة الحالية.
    Le Ministère de l'intérieur a informé la population de toutes les mesures prises contre les terroristes. UN وقد أحاط وزير الداخلية الجمهور علما بجميع التدابير المتخذة ضد اﻹرهابيين.
    - Un décret sur les mesures à l'encontre de la République fédérale de Yougoslavie; UN - مرسوم بشأن التدابير المتخذة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    - Un décret sur les mesures à l'encontre de la Sierra Leone; UN - مرسوم بشأن التدابير المتخذة ضد سيراليون؛
    3. Lord COLVILLE déclare qu'il se doit de revenir, dans le contexte de la liberté d'expression, sur la question des mesures prises à l'encontre des sectes. UN ٣- اللورد كولفيل أعلن أن من واجبه أن يعود، في إطار حرية التعبير، إلى مسألة التدابير المتخذة ضد الطوائف.
    La législation pénale dans ce domaine a été renforcée et les mesures contre le blanchiment de l'argent sont appliquées. UN وقد عُزّزت التشريعات الجنائية في هذا المجال، وشُدّدت التدابير المتخذة ضد غسل الأموال.
    Une des questions qui sera examinée est celle des mesures de lutte contre le financement du terrorisme. UN ومن بين المواضيع التي ستناقش التدابير المتخذة ضد تمويل الإرهاب.
    Les ministres ont exhorté la communauté internationale à renforcer, dans le cadre d'un effort concerté visant à aboutir à un règlement rapide de la crise politique haïtienne, les mesures prises contre le régime en place en Haïti. UN وحث الوزراء المجتمع الدولي على تكثيف التدابير المتخذة ضد هذا النظام المفروض على أساس اﻷمر الواقع، وذلك في شكل جهد جماعي يرمي الى إيجاد حل مبكر لﻷزمة السياسية الهايتية.
    Durant l'année 2000, il est apparu de plus en plus clairement que les mesures prises contre l'UNITA produisaient des effets et atteignaient leur objectif, à savoir empêcher l'UNITA de poursuivre ses objectifs par des moyens militaires. UN 34 - في عام 2001، أصبح من الواضح بصورة متزايدة أن التدابير المتخذة ضد يونيتا قد حققت تأثيراً ونجحت في هدفها الرامي إلى منع يونيتا من السعي لتحقيق أهدافه من خلال الوسائل العسكرية.
    Durant l'année 2000, il est apparu de plus en plus clairement que les mesures prises contre l'UNITA produisaient des effets et atteignaient leur objectif, à savoir empêcher l'UNITA de poursuivre ses objectifs par des moyens militaires. UN 34 - في عام 2001، أصبح من الواضح بصورة متزايدة أن التدابير المتخذة ضد يونيتا قد حققت تأثيرا ونجحت في هدفها الرامي إلى منع يونيتا من السعي لتحقيق أهدافه من خلال الوسائل العسكرية.
    3. Invite le Gouvernement israélien à mettre immédiatement un terme à toutes les mesures prises contre le peuple palestinien et l'Autorité palestinienne; UN " ٣- تطلب إلى حكومة إسرائيل القيام فوراً بوقف جميع التدابير المتخذة ضد الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية؛
    Toutes les mesures prises contre le poète Mohammed Al-`Ajami étaient conformes aux règles internationales. UN 119- وأفاد بأن جميع التدابير المتخذة ضد الشاعر محمد العجمي تتسق مع القواعد الدولية.
    les mesures prises contre la corruption comprennent la création d'un organe de lutte contre la corruption et l'adoption de dispositions légales exigeant des agents publics qu'ils déclarent leur patrimoine. UN وذكر أن التدابير المتخذة ضد الفساد تشمل إنشاء هيئة لمكافحة الفساد وإنفاذ قوانين تُلزم الموظفين الحكوميين بالتصريح بما لديهم من أصول.
    - Un décret sur les mesures à l'encontre de l'Érythrée et de l'Éthiopie; UN - مرسوم بشأن التدابير المتخذة ضد إريتريا وإثيوبيا؛
    - Un décret sur les mesures à l'encontre du Rwanda; UN - مرسوم بشأن التدابير المتخذة ضد رواندا؛
    - Un décret sur les mesures à l'encontre du Libéria; UN - مرسوم بشأن التدابير المتخذة ضد ليبريا؛
    Le Comité s'inquiète toutefois du manque d'informations quant aux mesures prises à l'encontre des Belges ayant pris part à des actes relevant du tourisme pédophile. UN ولكن اللجنة تشعر بالقلق بسبب عدم توفر معلومات عن التدابير المتخذة ضد المواطنين البلجيكيين المتورطين في سياحة ممارسة الجنس مع الأطفال.
    S'agissant des procédures disciplinaires, le GRECO a estimé que certaines administrations n'étaient pas suffisamment informées des mesures prises à l'encontre du personnel et a recommandé la mise en place de registres appropriés. UN أما في ما يخص الإجراءات التأديبية، فقد رأت مجموعة غريكو أنه ليس لدى بعض الإدارات معلومات عن التدابير المتخذة ضد الموظفين، وأوصت بإنشاء نظم تسجيل مناسبة.
    63. La Société pour les peuples menacés indique que toutes les mesures prises à l'encontre des Kurdes ont pour but de les assimiler et de faire disparaître leur patrimoine historique et culturel et leur identité. UN 63- وذكرت جمعية الدفاع عن الشعوب المهددة أن جميع التدابير المتخذة ضد الأكراد تشكل محاولة لتذويبهم والقضاء على تراثهم وهويتهم التاريخية والثقافية.
    La communauté internationale et en particulier les États de la sous-région doivent renforcer les mesures contre le trafic illicite d'armes et de munitions et veiller au respect du caractère strictement civil des camps de réfugiés. UN 165- ويتعين على المجتمع الدولي، ودول المنطقة دون الاقليمية على وجه الخصوص، تعزيز التدابير المتخذة ضد الاتجار غير المشروع بالأسلحة والذخائر، والعمل على احترام الطابع المدني الصرف لمخيمات اللاجئين.
    La loi 3227/2004 sur les < < Mesures contre le chômage et autres dispositions > > stipule, entre autres, ce qui suit : UN 5 - القانون 3227/2004 بشأن " التدابير المتخذة ضد البطالة وغير ذلك من الأحكام " ينص على جملة أمور منها ما يلي:
    La Commission, tout en accueillant favorablement le renforcement des mesures de lutte contre le harcèlement sexuel, a noté le caractère limité de la définition du harcèlement sexuel et, à cet égard, invite le Gouvernement à se reporter à l'observation générale qu'elle a formulée en 2002 sur l'application de la Convention. UN وفي حين أن اللجنة رحبت بتعزيز التدابير المتخذة ضد المضايقة الجنسية، فقد لاحظت التعريف المحدود للمضايقة الجنسية وتحيل الحكومة في هذا الصدد إلى تعليقها العام لعام 2002 بشأن الاتفاقية.
    a) Mesures prises pour sanctionner les agents de l'État ayant enfreint la loi no 26160 au cours des cinq dernières années; UN (أ) التدابير المتخذة ضد مسؤولي الحكومة الذين انتهكوا القانون رقم 20.160 خلال السنوات الخمس الماضية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus