"التدابير المتخذة لمساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • les mesures prises pour aider
        
    • les mesures destinées à aider
        
    • des mesures destinées à aider
        
    • des mesures prises pour aider
        
    • mesures sont prises pour aider
        
    • les mesures prises pour porter assistance aux
        
    • mesures prises pour assister
        
    • mesures qui ont été prises pour aider
        
    27. Aux termes de chacune de ces conventions, les pays développés Parties se sont engagés à communiquer des informations sur les mesures prises pour aider les pays en développement à mettre en oeuvre ces conventions, notamment en fournissant des ressources financières. UN 27- وتعهدت البلدان المتقدمة الأطراف، في إطار كل من هاتين الاتفاقيتين، بتقديم تقرير عن التدابير المتخذة لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ الاتفاقيات بما في ذلك توفير الموارد المالية.
    La Conférence des Parties a demandé aux pays développés Parties d'améliorer leurs rapports sur les mesures prises pour aider les pays en développement touchés parties à appliquer la Convention, et de les lui soumettre en temps voulu pour examen. UN ودعا مؤتمر الأطراف البلدان الأطراف المتقدمة النمو إلى تحسين تقاريرها بشأن التدابير المتخذة لمساعدة البلدان الأطراف النامية المتضررة على تنفيذ الاتفاقية، وتقديم تقاريرها في الوقت المناسب لينظر فيه مؤتمر الأطراف.
    M. O'Flaherty voudrait ainsi savoir quelle est la composition du Conseil, s'il est possible d'être représenté devant cet organe et quelles sont les mesures prises pour aider les personnes qui ne parlent pas danois à présenter une requête. UN واستفسر المتحدث بالتالي عن تشكيل المجلس، وعما إذا كان من الممكن للمعني بالأمر أن يكون ممثلاً أمام هذه الهيئة، كما استفسر عن التدابير المتخذة لمساعدة الأشخاص الذين لا يتكلمون اللغة الدانمركية على تقديم عريضة.
    6. Demande en outre aux États parties de veiller à ce que les mesures destinées à aider les personnes handicapées à participer à la vie politique et à la vie publique sont conformes à la Convention, notamment au principe général d'intégration à la société; UN 6- يهيب كذلك بالدول الأطراف أن تضمن اتساق التدابير المتخذة لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة على المشاركة في الحياة السياسية والعامة مع أحكام الاتفاقية، بما فيها المبدأ العام المتعلق بإدماجهم في المجتمع؛
    142. L'insuffisance des mesures destinées à aider les parents à s'acquitter de leurs responsabilités courantes en matière d'éducation des enfants et l'absence d'assistance ou de soutien financier pour les nombreux enfants qui vivent dans des familles monoparentales ou d'autres enfants particulièrement vulnérables constituent des sujets de préoccupation. UN ٢٤١- ومن المسائل التي تبعث على القلق عدم كفاية التدابير المتخذة لمساعدة اﻷبوين في الوفاء بمسؤولياتهم المشتركة في تربية اﻷطفال وعدم تقديم المساعدة أو الاعالة بالنسبة ﻷطفال كثيرين يعيشون في اﻷسر التي يرأسها أحد الوالدين أو غيرهم من اﻷطفال الذين هم، بشكل خاص، محرومون من المتعة.
    Les Philippines ont également pris acte des mesures prises pour aider les personnes handicapées, dont bon nombre avaient été victimes de mines antipersonnel. UN ولاحظت الفلبين التدابير المتخذة لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين وقع معظمهم ضحية الألغام الأرضية.
    Étant donné que les mineures appartenant à des familles dysfonctionnelles sont particulièrement exposées au risque d'exploitation sexuelle, elle aimerait savoir quelles mesures sont prises pour aider ces familles. UN ولما كانت الفتيات القاصرات التي تنتمي إلى أسر ممزقة هن عرضة للمخاطر أكثر من غيرهن، خاصة للاستغلال الجنسي، فإنها تتساءل عن التدابير المتخذة لمساعدة تلك الأسر.
    L'État partie est invité à fournir des informations sur les mesures prises pour porter assistance aux victimes de la traite, de même que des données statistiques sur le nombre de plaintes, d'enquêtes, de poursuites et de condamnations liées à la traite. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمساعدة ضحايا الاتجار فضلاً عن بيانات إحصائية عن عدد الشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات ذات الصلة بالاتجار.
    Au niveau fédéral, les mesures prises pour aider les communautés des petits peuples autochtones du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient russe ont notamment consisté à soutenir les nombreux festivals célébrant des aspects des cultures autochtones et à appuyer les efforts de sensibilisation aux normes internationales relatives aux droits autochtones. UN وعلى المستوى الاتحادي، تضمنت التدابير المتخذة لمساعدة المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية الصغيرة في الشمال وسيبيريا وأقصى شرق الاتحاد الروسي تقديم الدعم لتنظيم مهرجانات عديدة تحتفل بجوانب ثقافات السكان الأصليين ولبذل الجهود لبث الوعي بالمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    b) les mesures prises pour aider les victimes immédiatement après qu'elles ont subi les actes de torture; UN (ب) التدابير المتخذة لمساعدة الضحايا بعد وقوع التعذيب مباشرة؛
    ICCD/COP(3)/5/Add.1 Rapports des pays développés Parties sur les mesures prises pour aider les pays africains touchés Parties à élaborer et à exécuter les programmes d'action UN التقارير المقدمة من الأطراف من البلدان المتقدمة عن التدابير المتخذة لمساعدة الأطراف من البلدان الأفريقية المتأثرة في إعداد برامج العمل وتنفيذها ICCD/COP(3)/5/Add.1
    b) les mesures prises pour aider les victimes immédiatement après qu'elles ont subi les actes de torture; UN (ب) التدابير المتخذة لمساعدة الضحايا بعد وقوع التعذيب مباشرة؛
    7. Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour aider les victimes d'actes de violence sexuelle commis pendant le conflit et pour leur assurer un accès à des soins médicaux, à des soins de santé mentale et à un soutien psychologique. UN 7 - ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمساعدة ضحايا العنف الجنسي أثناء النزاع، ولتوفير إمكانية حصولهن على العلاج الطبي، والرعاية الصحية العقلية والدعم النفسي - الاجتماعي.
    Comme indiqué par le Conseil de l'Europe, le Comité européen des droits sociaux (CEDS) estime que les mesures prises pour aider et protéger les enfants des rues ne sont pas suffisantes. UN وترى اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية أن التدابير المتخذة لمساعدة وحماية أطفال الشوارع غير كافية، وذلك على غرار ما أشار إليه مجلس أوروبا(32).
    ICCD/COP(3)/5/Add.1 Examen des rapports des pays développés parties sur les mesures prises pour aider à l'élaboration et à l'exécution des programmes d'action UN التقاريـر المقدمة من الأطراف من البلـدان المتقدمة النمـو عن التدابير المتخذة لمساعدة الأطراف من البلدان الأفريقية المتأثرة في إعداد برامج العمل وتنفيذها ICCD/COP(3)/5/Add.1
    6. Demande en outre aux États parties de veiller à ce que les mesures destinées à aider les personnes handicapées à participer à la vie politique et à la vie publique soient conformes à la Convention, notamment au principe général d'intégration à la société; UN 6- يهيب كذلك بالدول الأطراف أن تضمن اتساق التدابير المتخذة لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة على المشاركة في الحياة السياسية والعامة مع أحكام الاتفاقية، بما فيها المبدأ العام المتعلق بإدماجهم في المجتمع؛
    L’insuffisance des mesures destinées à aider les parents à s’acquitter de leurs responsabilités courantes en matière d’éducation des enfants et l’absence d’assistance ou de soutien financier pour les nombreux enfants qui vivent dans des familles monoparentales ou d’autres enfants particulièrement vulnérables constituent des sujets de préoccupation. UN ٦٨٧ - ومن المسائل التي تبعث على القلق عدم كفاية التدابير المتخذة لمساعدة اﻷبوين في الوفاء بمسؤولياتهم المشتركة في تربية اﻷطفال وعدم تقديم المساعدة أو الاعالة بالنسبة ﻷطفال كثيرين يعيشون في اﻷسر التي يرأسها أحد الوالدين أو غيرهم من اﻷطفال الذين هم، بشكل خاص، محرومون من المتعة.
    De plus la mention, au deuxième point, des mesures prises pour aider les femmes à prévenir les grossesses non désirées n'a rien à voir avec la teneur de l'article 6 dans sa version actuelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإشارة، في البند الثاني من الفقرة، إلى التدابير المتخذة لمساعدة النساء على منع حالات الحمل غير المرغوب فيه ليست لها علاقة بالمادة 6 بصيغتها الحالية.
    Elle demande quelles mesures sont prises pour aider les femmes détenues qui donnent naissance en prison ou ont de jeunes enfants dont elles doivent prendre soin. UN وسألت عن التدابير المتخذة لمساعدة السجينات على الولادة أثناء وجودهن في السجون أو السجينات اللائي لديهن أطفال صغار يتولين رعايتهن.
    L'État partie est invité à fournir des informations sur les mesures prises pour porter assistance aux victimes de la traite, de même que des données statistiques sur le nombre de plaintes, d'enquêtes, de poursuites et de condamnations liées à la traite. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمساعدة ضحايا الاتجار فضلاً عن بيانات إحصائية عن عدد الشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات ذات الصلة بالاتجار.
    Donner des informations sur les mesures prises pour assister les victimes. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمساعدة النساء ذوات الإعاقة اللاتي يتعرضن للعنف أو سبق أن تعرضن له.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour aider la femme qui se sépare de son mari à conserver ses biens et préciser si le projet de loi sur la famille prévoit cette question. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لمساعدة تلك النساء على الحصول على ممتلكاتهن وبيان ما إذا كان مشروع قانون الأسرة يغطي هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus