"التدابير المختلفة" - Traduction Arabe en Français

    • diverses mesures
        
    • différentes mesures
        
    • plusieurs mesures
        
    • mesures différentes
        
    • ces mesures
        
    Le coût des diverses mesures proposées dans le présent rapport sera communiqué au Conseil dès que possible. UN وستُبلغ تكلفة التدابير المختلفة المقترحة في هذا التقرير إلى المجلس بأسرع ما يمكن.
    Ces diverses mesures ont déjà porté leurs effets en ce qui concerne les nouveaux dossiers. UN تلك التدابير المختلفة أتت ثمارا في شكل قضايا جديدة.
    Le fardeau de la dette de l'Afrique ne cesse de s'aggraver, malgré les diverses mesures - annoncées à grand renfort de publicité - prises pour réduire le surendettement. UN ويتزايد عبء الدين الأفريقي على الرغم من التدابير المختلفة التي أعلن عنها على نطاق واسع لتخفيض سقف الديون.
    Couvrant l'ensemble du territoire national, les différentes mesures prises dans ce sens permettent la diffusion de quelque 6 000 exemplaires du Code. UN وقد أتاحت التدابير المختلفة المتخذة في هذا الاتجاه، شاملةً الإقليم الوطني بالكامل، نشر حوالي 000 6 نسخة من القانون.
    L'étude de l'OIT tente de tirer des conclusions de l'impact des différentes mesures dans les pays du G-20. UN وقد تضمنت الدراسة محاولة لعمل استنتاجات عن أثر التدابير المختلفة على بلدان مجموعة العشرين.
    Pour les mesures internes spécifiques ayant un rapport avec le contenu du Protocole, se reporter au descriptif des différentes mesures. UN وفيما يتعلق بالتدابير الوطنية المحددة ذات الصلة بمضمون البروتوكول، يمكن الاطلاع على أوصاف التدابير المختلفة.
    La délégation a décrit brièvement plusieurs mesures permettant de garantir que les personnes handicapées ne soient pas privées de leurs droits. UN وشددت على التدابير المختلفة التي اتخذتها لضمان عدم حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من حقوقهم.
    Ces diverses mesures sont susceptibles de faire geler les avoirs détenus par des personnes reconnues coupables d'actes qualifiés de terrorisme. UN ومن شأن هذه التدابير المختلفة تجميد ممتلكات الأشخاص الذين تثبت إدانتهم بارتكاب الأعمال الموصوفة بالإرهاب.
    L'intervenant énumère les diverses mesures adoptées par son gouvernement pour prévenir la corruption et lutter contre elle. UN ووصف التدابير المختلفة التي اتخذتها حكومته لمنع ومكافحة الفساد.
    D2. La promotion de l'emploi des jeunes passe par la coordination des actions menées par de nombreux protagonistes et des diverses mesures adoptées. UN دال 2 - يتطلب تعزيز التوظيف بين صفوف الشباب التنسيق بين العديد من الأطراف الفاعلة واتخاذ عدد من التدابير المختلفة.
    À la suite de ces diverses mesures, le Tadjikistan s'est rangé parmi les cinq premiers pays du monde qui ont le plus confisqué de drogues, et le nombre de crimes relatifs aux drogues commis sur son territoire a décliné. UN وكان من نتيجة هذه التدابير المختلفة أن دخلت طاجيكستان في عداد بلدان العالم الخمسة الأولى من حيث كمية ما صادرته من المخدرات، وأن انخفض عدد ما ارتُكِب فيها من الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Cette tâche pourrait s'accomplir au moyen de diverses mesures. UN ويمكن إنجاز هذه المهمة من خلال عدد من التدابير المختلفة.
    Ces techniques permettent d'évaluer le coût des diverses mesures qui assureraient le maintien des avantages tirés des biens ou des services environnementaux qui sont évalués. UN وتقيم هذه اﻷساليب تكاليف التدابير المختلفة التي تكفل الحفاظ على الفوائد المستقاة من سلعة أو خدمة بيئية يجري تقييمها.
    Les diverses mesures proposées dans le projet de résolution entraîneront des dépenses supplémentaires, mais permettront par ailleurs de réaliser des économies non négligeables. UN 25 - إن التدابير المختلفة الواردة في مشروع القرار ستستتبع تكاليف إضافية ووفورات إضافية كبيرة على حد سواء.
    La Commission a pris note des différentes mesures adoptées par le Gouvernement, tout en rappelant que la traite constitue une violation grave de la Convention. UN ولاحظت اللجنة التدابير المختلفة التي اتخذتها الحكومة، لكنها أشارت إلى أن الاتجار بالأطفال يمثل انتهاكا خطيرا للاتفاقية.
    Ces différentes mesures donnent de bons résultats. UN وأخذت هذه التدابير المختلفة تأتي بنتائج حسنة.
    Ces différentes mesures ont permis de renforcer les capacités des acteurs dans la prévention et la gestion des conflits communautaires. UN وسمحت هذه التدابير المختلفة بتعزيز قدرات الجهات الفاعلة على منع النزاعات فيما بين المجموعات المحلية وفضّ هذه النزاعات.
    Le Comité serait heureux de recevoir toutes informations que l'État partie pourra lui fournir au sujet de l'efficacité de différentes mesures prises dans les domaines de l'enseignement, de l'éducation en général, de la culture et de l'information afin de lutter contre les préjugés qui conduisent à la discrimination raciale. UN وهي ترحب بأي معلومات يمكن أن تقدمها الدولة الطرف عن مدى فعالية التدابير المختلفة التي اتخذتها في ميادين التدريس والتوعية والثقافة واﻹعلام لمكافحة التغرض المؤدي إلى التمييز العنصري.
    Il est évident que les différentes mesures prises par la communauté internationale sur les plans bilatéral et multilatéral pour remédier à cette situation, aussi bienvenues soient-elles, n'ont permis d'obtenir que des résultats limités. UN ومن الواضح أن التدابير المختلفة التي اتخذها المجتمع الدولي على أساس ثنائـي ومتعدد اﻷطراف للتخفيف من الحالة لم تحقق سوى نتائج محدودة وإن كنا نرحب بها.
    Le Comité serait heureux de recevoir toutes informations que l'État partie pourra lui fournir au sujet de l'efficacité de différentes mesures prises dans les domaines de l'enseignement, de l'éducation en général, de la culture et de l'information afin de lutter contre les préjugés qui conduisent à la discrimination raciale. UN وهي ترحب بأي معلومات يمكن أن تقدمها الدولة الطرف عن مدى فعالية التدابير المختلفة التي اتخذتها في ميادين التدريس والتوعية والثقافة واﻹعلام لمكافحة التغرض المؤدي إلى التمييز العنصري.
    106. plusieurs mesures ont été adoptées pour faciliter la création des familles nouvelles et aider les jeunes couples mariés. UN 106- وقد اتُّخذت مجموعة من التدابير المختلفة لتيسير تكوين الأسر ومساعدة المتزوجين من الشباب.
    82. La situation des personnes handicapées sur le marché du travail s'est sensiblement améliorée suite aux nombreuses mesures différentes adoptées par le Gouvernement. UN 82- ولقد تحسّن وضع الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل بشكل كبير نتيجة اتخاذ الحكومة العديد من التدابير المختلفة.
    Chacune de ces mesures a sa propre utilité. UN ويعد كل تدبير من التدابير المختلفة مفيداً بحد ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus