"التدابير المذكورة أعلاه" - Traduction Arabe en Français

    • les mesures susmentionnées
        
    • mesures ci-dessus
        
    • des mesures susmentionnées
        
    • de ces mesures
        
    • les mesures mentionnées ci-dessus
        
    • mesures susmentionnées dès
        
    • mesures arrêtées ci-dessus
        
    • mesures susmentionnées devraient
        
    • de ces décisions
        
    • mesures précitées
        
    • des mesures susvisées
        
    • mesures citées ci-dessus
        
    • mesures mentionnées plus haut
        
    • initiatives ci-dessus sont
        
    • les mesures susvisées
        
    Elle demande aux autorités colombiennes d'agir d'urgence pour que les mesures susmentionnées soient pleinement appliquées. UN وتطلب اللجنة إلى السلطات الكولومبية أن تتخذ إجراءات عاجلة لتنفيذ التدابير المذكورة أعلاه تنفيذاً كاملاً.
    Il va de soi que les mesures susmentionnées ne peuvent que retarder la faillite. UN ومن البديهي أن التدابير المذكورة أعلاه لا يمكنها سوى أن تؤخر اﻹفلاس.
    Toute violation des mesures ci-dessus constitue, au regard de la loi lituanienne, soit une infraction administrative, soit un délit, passible d'une peine privative de liberté pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN ويشكل انتهاك التدابير المذكورة أعلاه بموجب قانون جمهورية ليتوانيا إما مخالفة إدارية أو جريمة، يعاقب عليها بالحبس مدة تصل إلى خمس سنوات.
    Le secrétariat du Programme national pour la réduction de la pauvreté et le développement durable surveille l'exécution des mesures susmentionnées. UN وتقوم الأمانة العامة للبرنامج الحكومي للحد من الفقر والتنمية الاقتصادية برصد تنفيذ التدابير المذكورة أعلاه.
    Instaurer un comité surveillant l'application de ces mesures UN :: تشكيل لجنة للإشراف على تطبيق التدابير المذكورة أعلاه.
    Le passage d'une quelconque personne parmi celles concernées par les mesures susmentionnées serait donc signalé; UN ولهذا فإن مرّ أي شخص من الأشخاص الذين تشملهم التدابير المذكورة أعلاه يتم الإبلاغ عن الأمر.
    les mesures susmentionnées pourraient aboutir au résultat suivant: UN ويمكن أن تؤدي التدابير المذكورة أعلاه إلى ما يلي:
    La Rapporteuse spéciale tient à souligner que la mise en place de toutes les mesures susmentionnées ne conduira pas forcément à une réconciliation véritable. UN 33- وتود المقررة الخاصة أن تشير إلى أن تنفيذ جميع التدابير المذكورة أعلاه لا يضمن بالضرورة حدوث مصالحة حقيقية.
    les mesures susmentionnées ont permis de réduire considérablement les soldes anciens. UN وقد أدت التدابير المذكورة أعلاه إلى حدوث انخفاض كبير في أرصدة حساب صندوق التشغيل المتقادمة.
    les mesures susmentionnées doivent aboutir, en l'an 2000, à porter à 40 % la proportion des femmes occupant des postes de prise de décisions dans les organes gouvernementaux. UN والقصد من التدابير المذكورة أعلاه زيادة تمثيل المرأة القيرغيزية في مواقع صنع القرار في المؤسسات الحكومية إلى نسبة تصل إلى ٤٠ في المائة قبل عام ٢٠٠٠.
    Les mesures ci-dessus ont eu une incidence positive sur la mise en œuvre des activités de coopération technique en 2008, et ont permis d'éviter des réquisitions de dernière minute. UN وانعكست التدابير المذكورة أعلاه إيجابيا على تنفيذ أنشطة التعاون التقني في عام 2008، وسمحت بتجنب اللجوء إلى أسلوب الطلب في آخر لحظة.
    L'Ouganda appuierait l'adoption des mesures ci-dessus à condition que les particuliers et les sociétés impliquées par le Groupe d'experts fassent d'abord l'objet d'une procédure judiciaire. UN ترحب أوغندا باتخاذ التدابير المذكورة أعلاه شريطة أن تخضع أولا لإجراء قضائي الأفراد والشركات الذي يرى فريق الخبراء التابع للأمم المتحدة أن لهم علاقة بذلك.
    En revanche, 18,6 % des pays ont indiqué n'avoir pris aucune des mesures susmentionnées pour surveiller le processus d'égalisation des chances. UN وفي المقابل، لم تتخذ 18.6 في المائة أيا من التدابير المذكورة أعلاه لرصد تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين.
    Cependant, il revient au juge de décider si une personne doit être considérée comme un témoin vulnérable et peut bénéficier des mesures susmentionnées. UN بيد أنَّ المحكمة هي الجهة التي تقرر ما إذا كان الشاهد معرّضاً للخطر ومن حقه أن يستفيد من التدابير المذكورة أعلاه.
    Dans le cadre de ces mesures, il a été possible de réaliser des projets relatifs à la diffusion d'informations sur les droits des femmes et des hommes qui habitent dans les zones rurales. UN وأمكن بفضل التدابير المذكورة أعلاه تنظيم المشاريع التي من شأنها نشر المعلومات عن حقوق السكان من الجنسين في المناطق الريفية.
    88. Par le présent document, nous adoptons les mesures mentionnées ci-dessus et nous nous engageons en tant que gouvernements à les appliquer et à faciliter l’exécution du Programme d’action mondial pour la jeunesse à l’horizon 2000 et au-delà, avec la participation active des jeunes, en veillant à ce que leurs propres points de vue soient pris en considération dans nos politiques et programmes nationaux. UN ٨٨ - ونحن، كحكومات، نعتمد بموجب هذه التدابير المذكورة أعلاه ونقطع على أنفسنا عهدا بتنفيذها، وبتعزيز مواصلة تنفيذ برنامج العمل العالمي للشبــاب حتــى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، باشتراك الشباب اشتراكا فعالا في تلك الجهود، ونتكفل بأن ينعكس منظور الشباب المتميز في سياساتنا وبرامجنا الوطنية.
    3. Décide également de réexaminer chacune des mesures susmentionnées dès lors que le Gouvernement libérien le lui demandera et lui aura fait savoir, éléments d'appréciation à l'appui, que les conditions mises par la résolution 1521 (2003) à la levée des mesures sont réunies; UN 3 - يقرر كذلك استعراض أي من التدابير المذكورة أعلاه بناء على طلب حكومة ليبريا فور تقديم الحكومة تقرير إلى المجلس يفيد باستيفاء الشروط المحددة في القرار 1521 (2003) لإنهاء العمل بالتدابير وفور تزويد المجلس بمعلومات تبرر تقييمها؛
    5. Décide qu'il reconsidérera chacune des mesures arrêtées ci-dessus quand le Gouvernement libérien le lui demandera et lui aura fait savoir que les conditions fixées dans la résolution 1521 (2003) pour la levée des mesures ont été réalisées, en accompagnant sa déclaration des informations qui la justifient ; UN 5 - يقرر أن يستعرض أيا من التدابير المذكورة أعلاه بناء على طلب حكومة ليبريا، فور إبلاغها المجلس باستيفاء الشروط المحددة في القرار 1521 (2003) لوقف العمل بالتدابير، وتزويده بمعلومات لتبرير تقييمها؛
    e) Toutes les mesures susmentionnées devraient s’appliquer à compter de l’année scolaire en cours le 1er janvier 1999. UN )ﻫ( تطبق جميع التدابير المذكورة أعلاه اعتبارا من العام الدراسي الجاري في ١ كانون الثاني/ يناير ٩٩٩١.
    3. Le Secrétaire général a fait parvenir au Conseil de sécurité, le 19 septembre 1994 et le 3 octobre 1994, les rapports dans lesquels les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie rendaient compte de l'application de ces décisions (S/1994/1074 et S/1994/1124). UN ٣ - وفي ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ و ٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، أحال اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن تقريرين من الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية التابعة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة عن حالة تنفيذ التدابير المذكورة أعلاه )S/1994/1074 و S/1994/1124(.
    Le Comité continue à recevoir des communications des États concernant l'application des mesures précitées. UN وتواصل اللجنة تلقي رسائل من دول بشأن تنفيذ التدابير المذكورة أعلاه.
    2. La mise en oeuvre des mesures susvisées est conforme aux dispositions des articles correspondants du présent Accord. UN ٢ - تنفيذ التدابير المذكورة أعلاه المفصلة بدقة في المواد الخاصة بها من هذا الاتفاق.
    La plupart des mesures citées ci-dessus répondaient surtout à des préoccupations en matière de sécurité, mais les questions de santé et de sûreté revêtaient également une haute importance pour la partie hôte. UN 30 - ومع أن كثيرا من التدابير المذكورة أعلاه اتخذت على أساس اعتبارات أمنية، فإن الصحة والسلامة كانتا أيضا اعتبارا هاما بالنسبة للطرف المضيف.
    En plus des mesures mentionnées plus haut dans le cadre de l'assurance d'invalidité, la Confédération appuie également des projets destinés à améliorer l'intégration professionnelle des personnes handicapées dans le cadre de la Loi fédérale du 13 décembre 2002 sur l'élimination des discriminations contre les personnes handicapées (EPDA) UN وبالإضافة إلى التدابير المذكورة أعلاه في إطار التأمين ضد العجز، يدعم الاتحاد أيضاً مشاريع لتحسين الإدماج المهني للأشخاص ذوي الإعاقات في إطار القانون الاتحادي المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2002 بشأن القضاء على التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقات.
    173. Les initiatives ci-dessus sont des exemples des efforts énergiques qui ont été déployés pour faire reculer la mortalité liée à la maternité. UN ١٧٣ - وتوضح التدابير المذكورة أعلاه بعض الجهود الحثيثة التي بذلت لتخفيض معدل وفيات اﻷمهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus