Comme le montrait la pratique internationale, le recours à des contre-mesures dans ce domaine, tout en étant considérablement limité, n'était pas entièrement interdit. | UN | فاللجوء الى التدابير المضادة في هذا المجال،كما تبين الممارسة الدولية، ليس محظورا بالكامل، وان كان محدودا بدرجة كبيرة. |
Au nombre de celles-ci, la plus évidente consisterait à détailler davantage les conditions des contre-mesures dans le chapitre V de la première partie. | UN | وسيكون أوضح هذه البدائل هو زيادة تحديد الشروط التي يقتضيها اتخاذ التدابير المضادة في الفصل الخامس من الباب الأول. |
Nous pensons que la Commission a bien fait de prévoir la réglementation des contre-mesures dans le projet d’articles sur la responsabilité des États. | UN | إننا نقدر كثيرا أن اللجنة تحسبت لتنظيم التدابير المضادة في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
C'est pourquoi l'Allemagne estime que la Commission ne devrait pas inclure de disposition sur les contre-mesures dans les présents projets d'articles. | UN | ولذلك فألمانيا تختلف مع النهج الذي تتبعه اللجنة حاليا بإدراجها التدابير المضادة في مشاريع المواد. |
On a aussi suggéré d'ajouter un paragraphe 1 bis, limitant le pouvoir d'une organisation lésée de recourir à des contre-mesures au cas où ce pouvoir était consacré dans son instrument constitutif ou ses règles internes. | UN | وقدم أيضاً اقتراح بإضافة فقرة 1 مكرراً لتقييد صلاحية المنظمة المضرورة في اللجوء إلى التدابير المضادة في الحالات التي ينص فيها صكها التأسيسي أو قواعدها الداخلية على هذا الصلاحية. |
Dans le cas d'un État lésé qui entend prendre des contre-mesures contre une organisation responsable dont il est lui-même membre, les règles de cette organisation peuvent imposer, dans cette situation, des restrictions plus rigoureuses ou même des interdiction aux contre-mesures dans un tel cas. | UN | ففي حالة ما إذا كانت أي دولة مضرورة تعتزم اتخاذ تدابير مضادة ضد منظمة مسؤولة تكون تلك الدولة عضوا بها، فإن قواعد تلك المنظمة قد تفرض بعض القيود الإضافية بل قد تحظر التدابير المضادة في هذه الحالة. |
1. Réflexions sur le traitement des contre-mesures dans la deuxième partie | UN | 1- ملاحظات بشأن معالجة التدابير المضادة في الباب الثاني |
La France doute qu’il faille parler des contre-mesures dans un projet portant sur la responsabilité des États. | UN | وتشك فرنسا في جدوى تناول التدابير المضادة في مشروع يتعلق بمسؤولية الدول. |
Là encore, le Gouvernement britannique souligne que la question des contre-mesures dans le contexte des différends multilatéraux mérite une attention particulière. | UN | وتلاحظ حكومة المملكة المتحدة مرة أخرى أن مسألة التدابير المضادة في سياق المنازعات المتعددة اﻷطراف تحتاج إلى اهتمام خاص. |
L'idée a été émise qu'il aurait fallu traiter de la question des contre-mesures dans une étude distincte. | UN | ولوحظ أنه كان ينبغي التعامل مع مسألة التدابير المضادة في دراسة منفصلة. |
Inclure une disposition sur les contre-mesures dans une telle liste pose inévitablement la question de la licéité et de la légitimité des contre-mesures dans des situations autres que celles de la légitime défense, de la détresse ou de l'état de nécessité. | UN | وإذا أدرج حكم بشأن التدابير المضادة في مثل هذه القائمة، لا بد من أن يُثار سؤال عن مشروعية وشرعية التدابير المضادة في حالاتٍ عدا حالات الدفاع عن النفس أو الشدة أو الضرورة. |
On a suggéré de traiter des contre-mesures dans le cadre des dispositions concernant le rétablissement du respect des obligations à titre de moyen permettant d'assurer l'exécution de l'obligation, la réparation et la cessation, qui serait rattaché à la mise en oeuvre de la responsabilité internationale. | UN | واقتُرح بأن يجري تناول التدابير المضادة في إطار الأحكام المتصلة بإعادة تثبيت الامتثال للالتزامات، كأداة لضمان تنفيذ الالتزام والجبر والامتناع، المرتبطة بتنفيذ المسؤولية الدولية. |
C'est ainsi qu'il a été proposé de traiter des contre-mesures dans une nouvelle partie - II bis - qui porterait sur la recevabilité des demandes, les contre-mesures et les mesures collectives. | UN | واقترح في ضوء ذلك تناول التدابير المضادة في الباب الثاني مكـرراً الجديد، الذي سيشمل مقبولية المطالبات، والتدابير المضادة، والتدابير الجماعية. |
1. Réflexions sur le traitement des contre-mesures dans la deuxième partie 373 — 388 | UN | 1- ملاحظات بشأن معالجة التدابير المضادة في الباب الثاني 7 |
Le représentant de l'Inde se félicite des restrictions dont font l'objet les contre-mesures dans les projets d'articles 51, 52 et 53. | UN | ورحب بالقيود المفروضـــة على التدابير المضادة في مشاريع المواد 51 و 52 و 53. |
Le représentant de la Sierra Leone se félicite des limites auxquelles sont assujetties les contre-mesures dans les projets d'articles 51 à 55. | UN | ورحب بالقيود المفروضة على التدابير المضادة في مشاريع المواد من 51 إلى 55. |
Le Mexique considère que si la Commission décide de maintenir les contre-mesures dans le projet d'articles, les modifications ci-après seront nécessaires. | UN | وترى المكسيك أن اختيار اللجنة الإبقاء على التدابير المضادة في المشروع، يستلزم إجراء التعديلات التالية. |
c) La suspension des contre-mesures au cas où le différend est soumis de bonne foi à un règlement par tierce partie. | UN | (ج) الحكم المتعلق بتعليق التدابير المضادة في حالة عرض النزاع بحسن نية للتسوية بواسطة طرف ثالث. |
Premièrement, le principe même de la présence de dispositions relatives aux contre-mesures dans le projet d'articles : faudrait-il qu'il n'en contienne pas du tout ou seulement dans le cadre de la mise en oeuvre de la responsabilité? | UN | ويتعلق أولها بمبدأ إدراج التدابير المضادة في النص، سواء من حيث فكرة الإدراج في حد ذاتها، أو من حيث فكرة إدراج التدابير في سياق التنفيذ. |
contre-mesures en cas de violations graves d'obligations | UN | التدابير المضادة في حالات الانتهاكات الخطيرة |
Le vieil adage " dent pour dent " ne pouvait servir de base aux contremesures dans le monde moderne. | UN | أما المبدأ القديم " العين بالعين والسن بالسن " فلا يشكل أساساً لاتخاذ التدابير المضادة في العالم الحديث. |
Introduire la notion de contre-mesures dans le régime de la responsabilité des organisations internationales est contraire à la fonction exercée par ces organisations, à savoir coordonner la communauté internationale. | UN | وأضاف أن استخدام مفهوم التدابير المضادة في النظام الذي يحكم مسؤولية المنظمات الدولية يتعارض مع الوظيفة التي تؤديها المنظمات الدولية في تنسيق المجتمع الدولي. |
D'autre part, il serait pratique de disposer d'un régime uniforme pour la matière de ces articles, que les contre-mesures soient prises contre un État ou une organisation internationale responsable. | UN | علاوة على ذلك، فإن وجود نظام موحد للمسائل التي تتناولها هذه المواد، سواء اتخذت التدابير المضادة في حق دولة أو منظمة دولية مسؤولة، سيتسم بميزة عملية. |