"التدابير المقترحة في" - Traduction Arabe en Français

    • mesures proposées dans
        
    • les mesures proposées à
        
    • les mesures proposées au
        
    • des mesures proposées au titre
        
    • mesures envisagées
        
    • mesures proposées en
        
    • mesures proposées pour
        
    • les mesures proposées aux
        
    • les mesures proposées par le
        
    Les mesures proposées dans le rapport du Secrétaire général sont un pas dans la bonne direction. UN وذكر أن التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام تمثل خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح.
    Les mesures proposées dans les domaines de la sûreté et de la sécurité sont des conditions préalables à la généralisation de l'action. UN وتعد التدابير المقترحة في مجال السلامة والأمن شروطا مسبقة لتوسيع نطاق هذه البرامج.
    Un comité de coordination sera chargé de contrôler l'application et l'efficacité des mesures proposées dans le plan d'action. UN وسيقوم فريق توجيهي برصد التقدم المحرز في تنفيذ التدابير المقترحة في خطة العمل ومدى فعاليتها.
    Nombreuses sont les mesures proposées à cet égard qui relèvent du domaine de compétence du Secrétaire général. UN فالكثير من التدابير المقترحة في هذا الصدد يقع ضمن صلاحية الأمين العام.
    :: Opinion sur les mesures proposées au paragraphe 159 du document S/2006/525. UN :: رأي حول التدابير المقترحة في الفقرة 159 من الوثيقة S/2006/525.
    Vu la diversité des situations et des statuts des organisations, l'Inspecteur recommande de ne pas fixer d'objectif trop strict et pense plutôt que l'objectif retenu devrait être fonction du volume des opérations de coopération technique de chaque organisation et des mesures proposées au titre de la recommandation 6 dans le présent rapport. UN ونظرا لاختلاف النظم اﻷساسية للمنظمات واختلاف أوضاعها، لا يوصي المفتش بتحديد هدف صعب أو سريع وإنما يعتقد أن الهدف ينبغي أن يعكس حجم أنشطة التعاون التقني في كل منظمة، وكذلك التدابير المقترحة في التوصية ٦ من هذا التقرير.
    Les mesures envisagées dans le nouveau traité répondent, nous en sommes certains, aux intérêts de tous les États sans exception et nous sommes prêts à continuer à les convaincre de leur bien-fondé. UN إننا على يقين أن التدابير المقترحة في المعاهدة الجديدة في مصلحة جميع الدول، بلا استثناء، وإننا مستعدون لمواصلة إقناع الآخرين بذلك.
    mesures proposées en vue de la mise en conformité avec les normes minimales de sécurité opérationnelle dans les villes sièges UN السابع - التدابير المقترحة في إطار الامتثال للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا بالمقار
    Soulignant l'importance des mesures proposées pour la réforme du processus de planification et de budgétisation et la réforme générale de l'Organisation, il demande instamment aux États Membres de faire le nécessaire pour pouvoir adopter une décision dans les meilleurs délais. UN وأكد أهمية التدابير المقترحة في مجال التخطيط والميزنة، وبالنظر إلى ما تتسم به العملية من أهمية حيوية للمنظمة ككل، حث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات نحو اتخاذ قرار في أقرب وقت ممكن.
    les mesures proposées aux sections II et III ne sont pas exhaustives; elles seront réexaminées et actualisées en fonction des résultats des débats. UN ولا تعتبر التدابير المقترحة في الفرعين الثاني والثالث شاملة جامعة وستجرى مواصلة تنقيحها واستكمالها مع سير المناقشات.
    Nous pensons que les mesures proposées par le Secrétaire général dans son rapport sur la Réunion plénière de haut niveau de 2005 sont pertinentes et qu'elles cherchent à accroître l'efficacité de l'aide au développement et à l'aligner sur les besoins des pays bénéficiaires, conformément à leurs stratégies nationales de développement. UN ونعتقد أن التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام عن الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي سيعقد في عام 2005 تحظى بالأهمية وتسعى إلى زيادة فعالية المساعدة الإنمائية وملاءمتها لاحتياجات البلدان المتلقية، كما هي محددة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Les mesures proposées dans le cadre du présent processus doivent être analysées à la lumière de cet objectif. UN وينبغي تقييم التدابير المقترحة في سياق العملية الحالية على أساس هذا الغرض.
    Les mesures proposées dans le projet de loi sur la sécurité intérieure, telles qu'elles ont été décrites ci-dessus, permettront de répondre à cette question. UN يمكن استخدام التدابير المقترحة في مشروع قانون الأمن الداخلي بصيغتها المشار إليها أعلاه، لهذا الغرض.
    Les mesures proposées dans ce projet de résolution sont le résultat des discussions menées depuis une dizaine d'années au sein de l'Assemblée générale. UN وجاءت التدابير المقترحة في مشروع القرار نتيجة للمناقشات التي أجريت على امتداد 10 سنوات في الجمعية العامة.
    L'Administrateur entend donner la priorité aux mesures proposées dans ce document et examiner les progrès accomplis en matière de responsabilité redditionnelle. UN ويولي مدير البرنامج اﻷولوية لاتخاذ التدابير المقترحة في تلك الوثيقة واستعراض التقدم المحرز من خلال إطار للمساءلة.
    Toutefois, elle estime que les mesures proposées dans cette déclaration sont insuffisantes et espère que le Comité spécial examinera à fond cette question lors de sa prochaine session. UN غير أن التدابير المقترحة في ذلك البيان ليست شاملة. ويأمل وفده أن يتم في الدورة القادمة للجنة الخاصة مناقشة هذه القضية بشكل مستفيض.
    Centrés principalement sur les mesures proposées dans le cadre des négociations à l'OMC, les plans d'exécution nationaux repèrent l'état d'avancement actuel de ces mesures dans chaque pays. UN وتركز خطط التنفيذ الوطنية في معظمها على التدابير المقترحة في إطار مفاوضات المنظمة، وترسم معالم الوضع الراهن في تنفيذ هذه التدابير في كل بلد.
    III. mesures proposées dans le cadre du processus intergouvernemental, nécessitant des ressources additionnelles UN ثالثا - التدابير المقترحة في سياق العملية الحكومية الدولية التي تتطلب موارد إضافية
    les mesures proposées à la section III du présent rapport en vue de renforcer le régime de protection issu de la Convention sont d'un effet limité dans la mesure où elles n'élargissent pas le champ de la protection et ne font que renforcer celle-ci sans dépasser le cadre des paramètres de l'instrument. UN 27 - تتميز التدابير المقترحة في الفرع الثالث من هذا التقرير لتعزيز نظام الحماية الذي تنص عليه الاتفاقية بمحدودية الأثر، لأنها لا تستهدف توسيع نطاق هذه الحماية بل تعزيزها فقط في نطاق محددات الاتفاقية.
    les mesures proposées au titre du mécanisme pour un développement propre (MDP) doivent être soigneusement examinées par les communautés dont la subsistance dépend des forêts car nous constatons qu'elles favorisent déjà une importante appropriation illicite des terres et la destruction des moyens d'existence des communautés. UN ويتعين على المجتمعات التي تعتمد على الغابات لتحقيق حد الكفاية لديها أن تتوخى العناية في دراسة التدابير المقترحة في إطار آلية التنمية النظيفة، حيث نرى أن التدابير تشجع بالفعل قدرا كبيرا من الاستيلاء على الأراضي وتدمير سبل معيشتها.
    Vu la diversité des situations et des statuts des organisations, l'Inspecteur recommande de ne pas fixer d'objectif trop strict et pense plutôt que l'objectif retenu devrait être fonction du volume des opérations de coopération technique de chaque organisation et des mesures proposées au titre de la recommandation 6 dans le présent rapport. UN ونظرا لاختلاف النظم اﻷساسية للمنظمات واختلاف أوضاعها، لا يوصي المفتش بتحديد هدف صعب أو سريع وإنما يعتقد أن الهدف ينبغي أن يعكس حجم أنشطة التعاون التقني في كل منظمة، وكذلك التدابير المقترحة في التوصية ٦ من هذا التقرير.
    Il en va de même pour les mesures envisagées concernant le recrutement et les achats. De telles mesures iraient à l'encontre des principes sur lesquels repose l'Organisation des Nations Unies en créant une hiérarchie parmi les États Membres qui cherchent à obtenir un remboursement ou des postes au sein de l'Organisation. UN وينطبق المبدأ نفسه على التدابير المقترحة في مجالي التوظيف والمشتريات ومن شأن مثل هذه التدابير أن تنتهك المبدأ الذي تقوم عليه الأمم المتحدة، بخلق تسلسل هرمي بين الدول الأعضاء التي تسعى لاسترداد التكاليف أو للحصول على وظائف في المنظمة.
    S'il est impossible d'éliminer le droit de veto maintenant, pourquoi ne le circonscrit-on pas aux mesures proposées en vertu du Chapitre VII de la Charte? Un seul pays peut aujourd'hui annuler la volonté de tous les autres Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وإذا لم يكن من الممكن إلغاء حق النقض اﻵن، فلم لا يكون مقتصرا على التصويت على التدابير المقترحة في إطار الفصل السابع من الميثاق؟ وكما تجري اﻷمور اﻵن، يمكن لبلد واحد أن يتغلب على إرادة سائر أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Cette mesure proposée aurait dû figurer dans l'Annexe I du document SAICM PREPCOM.2/2, à côté des autres mesures proposées pour la collecte de données sur les risques. UN وكان ينبغي للوثيقة SAICM/PREPCOM.2/2 أن تدرج هذه التدابير المقترحة في المرفق الأول جنباً إلى جنب مع التدابير المقترحة الأخرى الخاصة بجمع بيانات المخاطر.
    les mesures proposées aux sections II et III ne sont pas exhaustives; elles seront réexaminées et actualisées en fonction des résultats des débats. UN ولا تعتبر التدابير المقترحة في الفرعين الثاني والثالث شاملة جامعة وستجرى مواصلة تنقيحها واستكمالها مع سير المناقشات.
    Outre les mesures proposées par le Secrétaire général dans son rapport (A/66/676), un certain nombre de recommandations sont faites dans le présent rapport afin de mieux utiliser les ressources allouées aux voyages en avion. UN إضافة إلى التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام (A/66/676)، يقدم هذا التقرير عددا من التوصيات لمواصلة تعزيز فعالية وكفاءة استخدام الموارد المخصصة للسفر بالطائرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus