L'étude recense certains des principaux obstacles à l'égalité de participation et présente des recommandations concernant les mesures susceptibles d'être prises pour surmonter ces obstacles. | UN | وتحدد الدراسة بعضاً من العوائق الرئيسية التي تعترض المشاركة على قدم المساواة وتقدّم توصيات بشأن التدابير الممكن اتخاذها للتغلب على هذه التحديات. |
Un certain nombre de mesures susceptibles d'être prises pour surmonter les obstacles à la participation à la vie politique et publique dans des conditions d'égalité ont été recensées et sont proposées dans les conclusions. | UN | وفي الختام، تقترح الدراسة بعض التدابير الممكن اتخاذها للتغلب على العوائق المحددة التي تعترض المشاركة السياسية والعامة على قدم المساواة. |
Je rendrai pleinement compte de la situation au Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix le 22 juillet 1998, et j'examinerai avec lui un ensemble de mesures susceptibles d'y remédier. | UN | وسأقدم إحاطة كاملة إلى المجلس التوجيهي التابع لمجلس تنفيذ السلام في ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٨، وأناقش معه مجموعة التدابير الممكن اتخاذها لتصحيح الحالة. |
:: Le gouvernement examinera les mesures qui pourraient être prises pour alléger les contraintes relatives à la fourniture de garanties pour obtenir un prêt bancaire, notamment en proposant d'autres solutions appropriées; | UN | :: سوف تدرس حكومة بليز التدابير الممكن اتخاذها لكي تخفف على المرأة عبء تلبية شروط الضمان اللازمة للحصول على القروض المصرفية، بما في ذلك إقرار بدائل مناسبة. |
17. À sa 979e séance, le 17 mars 1993, le Comité avait adopté un document de travail destiné à l'orienter dans ses travaux futurs. Ce document portait sur les mesures que le Comité pourrait prendre pour prévenir les violations de la Convention et pour intervenir plus efficacement en cas de violation1. | UN | 17- اعتمدت اللجنة في جلستها 979، المعقودة في 17 آذار/مارس 1993، ورقة عمل لتسترشد بها في أعمالها المقبلة بشأن التدابير الممكن اتخاذها لمنع وقوع انتهاكات للاتفاقية والرد عليها بفعالية أكبر(1). |
D. Mesures éventuelles à prendre pour réduire les risques | UN | دال- التدابير الممكن اتخاذها للحد من مخاطر تقلبات أسعار العملات 24-25 10 |
Il serait peut-être bon que le CRIC étudie ces observations et ces propositions en vue d'adresser à la Conférence des Parties des recommandations concernant d'éventuelles mesures à prendre. | UN | وقد ترغب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في النظر في هذه التعليقات والاقتراحات بغية تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن التدابير الممكن اتخاذها. |
a) De lui recommander des mesures susceptibles de favoriser la protection des enfants touchés par des conflits armés, et notamment de faire des recommandations touchant le mandat d'une opération de maintien de la paix ou intéressant les parties à un conflit; | UN | (أ) تقديم توصيات إلى المجلس بشأن التدابير الممكن اتخاذها لتعزيز حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، بما في ذلك بتقديم توصيات بشأن المهام المناسب إسنادها إلى بعثات حفظ السلام وتوصيات فيما يتعلق بأطراف النزاع؛ |
a) Lui recommander des mesures susceptibles de favoriser la protection des enfants touchés par des conflits armés, y compris de formuler des recommandations touchant le mandat des opérations de maintien de la paix ou intéressant les parties à un conflit; | UN | (أ) تقديم توصيات إلى المجلس بشأن التدابير الممكن اتخاذها لتعزيز حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، بطرق منها تقديم توصيات بشأن المهام المناسب إسنادها لبعثات حفظ السلام وتوصيات فيما يتعلق بأطراف النزاع؛ |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a également produit une étude sur les mesures susceptibles de renforcer l'application de ces observations finales en adoptant de nouvelles recommandations ou en actualisant ses procédures de surveillance (A/HRC/4/WG.3/7). | UN | وقدمت لجنة القضاء على التمييز العنصري بدورها دراسة تناولت التدابير الممكن اتخاذها لتعزيز التنفيذ عن طريق إصدار توصيات اختيارية أو تحديث الإجراءات المتبعة في الرصد (A/HRC/4/WG.3/7). |
a) Recommander au Conseil des mesures susceptibles de favoriser la protection des enfants touchés par des conflits armés, y compris des recommandations touchant le mandat d'une opération de maintien de la paix ou intéressant les parties à un conflit; | UN | (أ) تقديم توصيات إلى المجلس بشأن التدابير الممكن اتخاذها لتعزيز حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، بما في ذلك تقديم توصيات بشأن المهام المناسب إسنادها إلى بعثات حفظ السلام وتوصيات تتعلق بأطراف النزاع؛ |
a) Recommander au Conseil des mesures susceptibles de favoriser la protection des enfants touchés par des conflits armés, y compris des recommandations touchant le mandat d'une opération de maintien de la paix ou intéressant les parties à un conflit; | UN | (أ) تقديم توصيات إلى المجلس بشأن التدابير الممكن اتخاذها لتعزيز حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، بما في ذلك تقديم توصيات بشأن المهام المناسب إسنادها إلى بعثات حفظ السلام وتوصيات في ما يتعلق بأطراف النزاع؛ |
a) Recommander au Conseil des mesures susceptibles de favoriser la protection des enfants touchés par des conflits armés, y compris des recommandations touchant le mandat d'une opération de maintien de la paix ou intéressant les parties à un conflit; | UN | (أ) تقديم توصيات إلى المجلس بشأن التدابير الممكن اتخاذها لتعزيز حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، بما في ذلك بتقديم توصيات بشأن المهام المناسب إسنادها إلى بعثات حفظ السلام وتوصيات في ما يتعلق بأطراف النزاع؛ |
a) Recommander au Conseil des mesures susceptibles de favoriser la protection des enfants touchés par des conflits armés, y compris des recommandations touchant le mandat d'une opération de maintien de la paix ou intéressant les parties à un conflit; et | UN | (أ) تقديم توصيات إلى المجلس بشأن التدابير الممكن اتخاذها لتعزيز حماية الأطفال المتضررين من النـزاع المسلح، بما في ذلك بتقديم توصيات بشأن المهام المناسب إسنادها إلى بعثات حفظ السلام وتوصيات في ما يتعلق بأطراف النـزاع؛ |
Il est donc d'autant plus nécessaire de poursuivre le dialogue. Le Comité ne devrait donc pas se limiter à indiquer que sa décision n'a pas été appliquée de façon satisfaisante, mais devrait continuer le dialogue entamé avec l'État partie afin qu'ils déterminent ensemble les mesures qui pourraient être prises pour que les victimes obtiennent réparation. | UN | ومن الضروري بالتالي مواصلة الحوار، ولا ينبغي أن تكتفي اللجنة ببيان أن قرارها لم يطبق على وجه مرض، بل ينبغي أن تواصل الحوار مع الدولة الطرف كي تحددا معاً التدابير الممكن اتخاذها لتعويض الضحايا. |
Le Comité des opérations de vérification des comptes a pris l'initiative de porter la question à l'attention de l'Administration, qui a accepté d'examiner les mesures qui pourraient être prises pour qu'une telle situation ne se reproduise pas. | UN | وبادرت اللجنة المعنية بعمليات مراجعة الحسابات بعرض المسألة على الإدارة التي وافقت على بحث التدابير الممكن اتخاذها لتلافي حدوث حالة من هذا القبيل مستقبلا. |
6. Encourage les États Membres à servir la cause de la démocratisation et à s'attacher davantage à définir les mesures qui pourraient être prises afin d'appuyer les efforts déployés par les gouvernements et pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies; | UN | ٦ - تشجع الدول اﻷعضاء على تعزيز الديمقراطية وعلى بذل المزيد من الجهود للاهتداء الى التدابير الممكن اتخاذها لدعم الجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة؛ |
17. À sa 979e séance, le 17 mars 1993, le Comité avait adopté un document de travail destiné à l'orienter dans ses travaux futurs. Ce document portait sur les mesures que le Comité pourrait prendre pour prévenir les violations de la Convention et pour intervenir plus efficacement en cas de violation. | UN | 17- اعتمدت اللجنة في جلستها 979، المعقودة في 17 آذار/مارس 1993، ورقة عمل لتسترشد بها في أعمالها المقبلة بشأن التدابير الممكن اتخاذها لمنع وقوع انتهاكات للاتفاقية والرد عليها بفعالية أكبر(). |
16. À sa 979e séance, le 17 mars 1993, le Comité avait adopté un document de travail destiné à l'orienter dans ses travaux futurs. Ce document portait sur les mesures que le Comité pourrait prendre pour prévenir les violations de la Convention et pour intervenir plus efficacement en cas de violation. | UN | 16- اعتمدت اللجنة في جلستها 979، المعقودة في 17 آذار/مارس 1993، ورقة عمل لتسترشد بها في أعمالها المقبلة بشأن التدابير الممكن اتخاذها لمنع وقوع انتهاكات للاتفاقية والرد عليها بفعالية أكبر(1). |
17. À sa 979e séance, le 17 mars 1993, le Comité avait adopté un document de travail destiné à l'orienter dans ses travaux futurs. Ce document portait sur les mesures que le Comité pourrait prendre pour prévenir les violations de la Convention et pour intervenir plus efficacement en cas de violation. | UN | 17- كانت اللجنة قد اعتمدت في جلستها 979، المعقودة في 17 آذار/مارس 1993، ورقة عمل لتسترشد بها في أعمالها القادمة بشأن التدابير الممكن اتخاذها لمنع وقوع انتهاكات للاتفاقية وكذلك للتصدي لهذه الانتهاكات بفعالية أكبر(). |
D. Mesures éventuelles à prendre pour réduire les risques de fluctuation monétaire | UN | دال - التدابير الممكن اتخاذها للحد من مخاطر تقلبات أسعار العملات |
D. Mesures éventuelles à prendre pour réduire les risques de fluctuations monétaires 23 − 24 11 | UN | دال- التدابير الممكن اتخاذها للحد من مخاطر تقلبات أسعار العملات 23-24 10 |
Réalisation ou commande d'une enquête initiale sur la perception qu'a le public ivoirien du secteur de la sécurité, pour suivre l'évolution de l'opinion et définir d'éventuelles mesures de confiance | UN | إجراء، أو التكليف بإجراء، دراسة استقصائية أساسية عن نظرة الجمهور للقطاع الأمني في كوت ديفوار لرصد الاتجاهات السائدة في الرأي العام وتحديد التدابير الممكن اتخاذها لبناء الثقة |