"التدابير المهمة" - Traduction Arabe en Français

    • mesures importantes
        
    • importantes mesures
        
    • importante mesure
        
    • mesure importante qui
        
    ... une plus grande sensibilisation des spécialistes des sciences de la vie aux risques liés à leurs travaux fait partie des mesures importantes de mise en œuvre de la Convention sur les armes biologiques. UN من التدابير المهمة لتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية توعية العلماء في مجال علوم الحياة بالمخاطر المحتملة لعملهم.
    Outre cette faiblesse institutionnelle, nombre des autres facteurs qui ont contribué à la crise de 2006 sont toujours présents, en dépit des mesures importantes prises pour remédier à certains d'entre eux. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال العديد من العوامل الأساسية الأخرى التي أسهمت في اندلاع أزمة عام 2006 قائما بالرغم من التدابير المهمة التي اتُّخذت للتصدي لبعضها.
    Depuis la Conférence internationale sur le financement du développement, un certain nombre de mesures importantes ont été prises tant pour l'accroître que pour l'améliorer. UN ومنذ انعقاد المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، اتخذت طائفة من التدابير المهمة لتحسين كمية ونوعية المساعدة كلتيهما.
    Qu'il me soit permis d'évoquer succinctement certaines des importantes mesures que Sri Lanka a prises dans le domaine des armes classiques. UN واسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة لأوجز بعض التدابير المهمة التي اتخذتها سري لانكا في مجال الأسلحة التقليدية.
    L'accroissement des possibilités d'emploi rémunéré et des activités faisant appel à la participation sociale sont d'importantes mesures pour empêcher les jeunes de devenir des toxicomanes. UN وتعتبر زيادة فرص العمل المجزي واﻷنشطة الترويحية واﻷنشطة التي تتيح فرصا لاكتساب مهارات مختلفة من التدابير المهمة لمساعدة الشباب في مقاومة تعاطي المخدرات.
    Il s'agit d'une importante mesure pour fournir un soutien financier aux institutions de soins de santé de l'État (tant urbains que ruraux) permettant d'apporter un surcroît de ressources financières au système d'assistance obstétricale. UN وهو من التدابير المهمة المتعلقة بتوفير الدعم المالي لمؤسسات الرعاية الصحية الحكومية (الحضرية والريفية) على نحو يتيح إمكانية توفير موارد مالية إضافية لنظام تقديم المساعدة المتعلقة بالولادة.
    La formation du personnel judiciaire et de police sera une mesure importante qui permettra de faire face à ces défis. UN إن توفير التدريب للشرطة وموظفي القضاء سيكون من التدابير المهمة في التصدي لهذه التحديات الهامة.
    Certaines mesures importantes en matière de terrorisme ont été prises au Sommet. UN واتخذت في القمة بعض التدابير المهمة في مكافحة الإرهاب.
    La mise en place de garanties et de protocoles particuliers et la promotion de réformes du secteur judiciaire et du secteur de la sécurité sont d'autres mesures importantes visant à garantir la non-répétition. UN ومن بين التدابير المهمة الأخرى لعدم التكرار استحداث بروتوكولات وضمانات محددة وتعزيز إصلاحات قطاعي القضاء والأمن.
    72. Quelques-unes des mesures importantes qui s'imposent au niveau national sont exposées ci-après. UN ٧٢ - ويرد فيما يلي وصف لبعض التدابير المهمة اللازم اتخاذها على الصعيد الوطني.
    68. Quelques-unes des mesures importantes qui s'imposent au niveau national sont exposées ci-après. UN ٦٨ - ويرد فيما يلي وصف لبعض التدابير المهمة اللازم اتخاذها على الصعيد الوطني.
    Parmi les autres mesures importantes figurent l'adoption de la loi sur le blanchiment d'argent, de la loi sur les marchés publics et de l'amendement à la loi sur la fonction publique, la publication de lignes directrices visant à améliorer l'efficacité des services publics et la promulgation de la Charte des citoyens. UN وتشمل التدابير المهمة الأخرى قانون مكافحة غسل الأموال وقانون المشتريات العامة وتعديل قانون الوظيفة العامة وإصدار المبادئ التوجيهية المتعلقة بفعالية الخدمات والمرافق الحكومية وأحكام ميثاق المواطن.
    S'il est vrai que des mesures importantes ont été prises en faveur de la protection des droits des femmes, dans le domaine du travail, il faut aussi reconnaître que ces mesures sont isolées et que la démarche soucieuse d'équité entre les sexes n'est pas parvenue à se faire sentir sur l'ensemble de l'action institutionnelle. UN وعلى الرغم من اتخاذ بعض التدابير المهمة لكفالة حماية حقوق المرأة العاملة، فقد كانت هذه التدابير قليلة وغير نافذة، ولم يتحقق بعدُ تعميم مراعاة النهج الجنساني في كافة جَنبات الوزارة.
    Dans cette perspective, la Jamahiriya arabe libyenne a adopté une série de mesures importantes pour le développement économique et espère ainsi contribuer à modifier la structure de l'économie nationale pour diversifier ses sources de revenus, qui actuellement proviennent en grande partie du pétrole. UN وفي هذا السياق، اعتمدت ليبيا مجموعة من التدابير المهمة تخدم التنمية الاقتصادية، وتأمل بهذه الطريقة أن تساهم في تعديل هيكل الاقتصاد الوطني لتنويع مصادر الدخل فيه، التي تأتي من النفط إلى حد كبير الآن.
    L'accroissement des possibilités d'emploi rémunéré et des activités faisant appel à la participation sociale sont d'importantes mesures pour empêcher les jeunes de devenir des toxicomanes. UN وتعتبر زيادة فرص العمل المجزي واﻷنشطة الترويحية واﻷنشطة التي تتيح فرصا لاكتساب مهارات مختلفة من التدابير المهمة لمساعدة الشباب في مقاومة تعاطي المخدرات.
    L'accroissement des possibilités d'emploi rémunéré et des activités faisant appel à la participation sociale sont d'importantes mesures pour empêcher les jeunes de devenir des toxicomanes. UN وتعتبر زيادة فرص العمل المجزي واﻷنشطة الترويحية واﻷنشطة التي تتيح فرصا لاكتساب مهارات مختلفة من التدابير المهمة لمساعدة الشباب في مقاومة تعاطي المخدرات.
    Le gouvernement El Mahdi se maintient en place pendant un peu moins de quatre ans, au cours desquels il commence à prendre d'importantes mesures tout en devant faire face à de graves problèmes, dont la poursuite de la guerre dans le sud, la sécheresse et la désertification. UN واستمرت حكومة المهدي أقل من أربع سنوات. وشرعت أثناء تلك الفترة في اتخاذ بعض التدابير المهمة ولكنها واجهت تحديات خطيرة شملت استمرار الحرب في الجنوب إضافة إلى أزمتي الجفاف والتصحر.
    J'encourage également l'Iraq à réaffirmer son engagement à respecter la résolution 833 (1993) du Conseil de sécurité concernant ses frontières terrestres et maritimes, car cela constituerait une importante mesure de confiance. UN وكأحد التدابير المهمة لبناء الثقة، أشجع أيضا العراق على أن يعيد تأكيد التزاماته بقرار مجلس الأمن 833 (1993) بشأن حدوده البرية والبحرية.
    10. Si l'ouverture d'un point de passage à Debeli Brijeg ne constitue pas une violation de la zone démilitarisée et a été saluée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1222 (1999) comme une importante mesure de confiance dans la normalisation des relations entre les deux parties, l'ouverture d'un point de passage dans la zone contrôlée par les Nations Unies constitue bien une violation du régime de sécurité. UN ١٠ - ومع أن فتح نقطة عبور عند دبيلي برييغ لا يشكﱢل انتهاكا للمنطقة المجردة من السلاح، وكان موضع ترحاب من مجلس اﻷمن في قراره ١٢٢٢ )١٩٩٩( باعتباره من التدابير المهمة لبناء الثقة في تطبيع العلاقات بين الطرفين، فإن فتح نقطة عبور عند المنطقة الواقعة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة يشكل انتهاكا للنظام اﻷمني.
    1. La création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la zone intéressée et le respect intégral de ces accords ou arrangements, garantissant ainsi que ces zones sont véritablement exemptes d'armes nucléaires et qu'elles sont respectées par les États dotés de telles armes, constituent une importante mesure de désarmement. UN ١ - يشكل إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية والامتثال الكامل للاتفاقات أو الترتيبات ذات الصلة، بما يضمن أن تُصبح المناطق خالية حقـا مـن اﻷسلحـة النوويـة مع كفالة الاحترام لهذه المناطق من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أحد التدابير المهمة في مجال نزع السلاح.
    L'intensification de la campagne de lutte contre le trafic et la contrebande, notamment la mise en commun de l'information, a constitué à cet égard une mesure importante qui mériterait d'être renforcée. UN ولقد كان تكثيف الحملة ضد الاتجار والتهريب، بما في ذلك تبادل المعلومات الاستخبارية، من التدابير المهمة التي اتخذت في هذا المجال والتي ينبغي مواصلة تعزيزها.
    Le recyclage des matières fissiles de qualité militaire qui ne sont plus requises pour les besoins de la défense constitue une mesure importante qui tend à donner un caractère irréversible au processus de réduction des armes nucléaires. UN 72 - ومن التدابير المهمة لضمان عدم الرجعة في عملية تخفيض الأسلحة النووية التخلص من المواد الانشطارية القابلة للاستخدام في الأسلحة والتي لم تعد هناك حاجة إليها للأغراض الدفاعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus